סיפורי דובים....

יעלקר

Well-known member
מנהל
האם תהיתם פעם, מדוע אנחנו אוהבים כל כך דובים ויש כל כך הרבה סיפורים /שירים וספרים עליהם ? הנה לקט קצרצר המנסה לענות מדוע דווקא דובים ספרותיים......

למה אנחנו כל כך אוהבים דובים?
פו הדוב, באלוּ, פדינגטון, דובוני אכפת-לי וגם דובי לא-לא הישראל הם רק חלק מרשימה ארוכה של דובים ספרותיים אהובים. איך הפך הדוב, בעל חיים מאיים ומסוכן במציאות, לדובון חביב, שקוראים גדולים כקטנים לא יכולים לשבוע מדמותו?

עדי זליכוב רלוי

זהבה ושלושת הדובים

"זהבה ושלושת הדובים" כפי שאייר המאייר הבריטי בן המאה ה-19 ארתור רקהאם. אגדה ידידותית לכל הגילאים
ירידת הטמפרטורות, שמביאה את הדובים לסור אל שנת החורף שלהם, היא הזדמנות מצוינת לברר כיצד הפכה חיה מאיימת ומסוכנת במציאות לדמות ספרותית חביבה על קוראים צעירים (והוריהם) ובאופן כללי לכוכבת ילדים בלתי מעורערת.
דובים היו אהובים על ילדים והוריהם בספרות כבר מהמאה ה-19. מי לא מכיר את אבא דוב, אמא דובה והדובון הקטון מסיפור האגדה המפורסם "זהבה ושלושת הדובים"? האגדה פורסמה לראשונה ב-1837 בקובץ סיפורים בשם "הדוקטור" של המשורר האנגלי רוברט סאותי (Robert Southey), על פי המתואר בספר "ילדים גדולים" מאת יהודה אטלס (הוצאת ידיעות אחרונות). היא מבוססת על סיפור עממי ישן, ששמע סאותי מדודו.
האגדה ידידותית לכל הגילאים, שכן היא נטולת נבלים מפחידים והדובון הקטן, כוכב המעשיה והדייסה החמימה, הופך את הסיפור לעוד יותר מתאים לקטנטנים. לא בכדי היא הפכה ללהיט וזכתה לשלל גרסאות. הסופר רואלד דאל, למשל, העניק לאגדה גרסה ביקורתית בקובץ הסיפורים "חרוזים נלוזים", שם מתוארת זהבה (בחרוזים כמובן) כילדה פולשנית וחצופה.
עוד אישיות דובית שהפכה לסמל באותה מאה היא זו של באלוּ מ"ספר הג'ונגל". היום אנחנו מכירים את הסיפור כסרט דיסני, אבל מקורו באנתולוגיית סיפורים קצרים, שכתב הסופר והמשורר רודיארד קיפלינג בשנת 1894. "ספר הג'ונגל" אף זיכה את קיפלינג בפרס נובל לספרות, אותו קיבל ב-1907. שישים שנה לאחר הזכייה עלה לאקרנים הסרט המפורסם.
מתוך הסיפור המקורי של ספר הג'ונגל

איור מתוך "ספר הג'ונגל" המקורי משנת 1894. הספר זיכה את קיפלינג בפרס נובל לספרות
מקור שמו של באלוּ, דוב מסוג שפתני שמקורו אכן בג'ונגלים של הודו, הוא במילה ההינדית "דוב". בסרט, הוא שר שיר מדבק על The Bare Necessities, "הצרכים הפשוטים" של החיים, אבל זה כמובן גם משחק מילים למילה bear, ועל כן אפשר לפרש את השיר גם ככזה העוסק ב"צרכים של הדוב". הפילוסופיה של באלו, כפי שהוא מציג אותה בשיר למוגלי היא לחיות בפשטות, ליהנות ממה שיש, לא לבזבז זמן בחיפושים אחר מה שלא קיים ולא לעבוד קשה מידי.
דוב עם קסם אישי

ואם בדובים עצלים ומלאי קסם אישי עסקינן, אין לנו אלא להזכיר את הדוב שכולם מכירים ואוהבים, פו הדוב (באנגלית הוא נקרא וויני הדוב) של א.א. מילן. הספר הראשון על פו הדוב יצא לאור ב-1926 ושנתיים לאחר מכן הגיע ספר ההמשך, "הבית בקרן פו". גיבורי הספרים הם הילד כריסטופר רובין, הנקרא על שם בן המחבר, פו הדוב על שם בובת דב שכריסטופר באמת קיבל במתנה, וידידים נוספים תושבי היער.
הספר הראשון התרחש ביער אשדון, הסמוך לחוות קוצ'פורד בה התגוררה משפחת מילן. ככל שנוספו צעצועים נוספים לחדר הילדים של כריסטופר, כך נוצרו גיבורים חדשים לסיפורי פו הדוב. כמה מבובות הבד שהפכו לדמויות בסיפור, בהן חזרזיר, נמיר, איה וקנגה, שוכנות עד היום באגף הילדים של הספרייה העירונית של ניו יורק.

את הספר המקורי ורבים מתרגומיו מלווים ציוריו הנהדרים של ארנסט שפארד, שהפכו לחלק בלתי נפרד מהספר. דווקא האיור של פו הדוב עצמו קיבל השראה מבובת דוב של גראהם שפארד, בנו של המאייר, ולא מבובת הדוב של כריסטופר רובין מילן. הספר תורגם ליותר משלושים שפות, התרגום הראשון לעברית נעשה בידי ורה ישראלית וא"ד שפירא בשנת 1943. את השירים בתרגום זה תרגם לא אחר מאשר נתן אלתרמן. מה סוד קסמו של הספר? שהוא מהווה מיקרוקוסמוס לחברה אנושית טובה יותר וטומן בחובו תובנות פילוסופיות שוחרות שלום קלות לציטוט.
בשנת 1961 רכשה חברת דיסני את הזכויות על השימוש בדמותם של פו הדוב וחבריו. השנה יצא סרט מעט שונה על פו הדוב. הסרט, שנקרא "כריסטופר רובין", מביא את סיפור התהוותה של אגדת פו הדוב ועוסק בין השאר בפער המכאיב שבין ילדות להתבגרות.

מי כמונו הדובים
winnie the poo

פוד הדוב. עלילותיו מהוות מיקרוקוסמוס לחברה אנושית טובה יותר והספר טומן בחובו תובנות פילוסופיות שוחרות שלום קלות לציטוט

ישנם עוד דובים ספרותיים רבים, שעלו מהיער אל תוך ספריית הילדים. בהם אפשר למנות את הדוב מישקה הרוסי, שמככב במעשיות רוסיות רבות; את הדוב קורדרוי של הסופר והמאייר האמריקני דון פרימן (נוסח עברי מאת יהודה אטלס); סדרת דובי דוב, שמפליאה לשלב את האיורים של מוריס סנדק עם סיפוריה של אלזה הולמלונד מינריק;

דובונים נוספים שהפכו ללהיט באותו עשור הם דובוני אכפת לי (Care Bears), שמעל 45 מיליון ספרים על אודותיהם נמכרו בשנות ה-80. הם נוצרו במקור כסט כרטיסי ברכה, שיצרה האמנית אלנה קוצ'אריק. בהמשך הופקה סדרת האנימציה הנודעת, יצאו לאור ספרים תואמים ואחד הדובים, הכחול והנרגן, שנקרא בעברית "דובקוטר" ובאנגלית Grumpy Bear, קיבל אף מעמד משלו כגיבור סדרה טלוויזיה עצמאית.
גם כאן אצלנו בראה לאה גולדברג את "דוב דובוני בן דוביים מצחצח נעליים" ויצחק אבנון כתב על דובי לא-לא הסרבן המקומי, שהפך למטבע לשון ומשל עבור ילדים מרדנים כמותו.

מהגר ידידותי
היה אפשר לצפות שגם הדוב פדינגטון, מהגר בודד מפרו הרחוקה, שהגיע אליה באניה, יהיה נרגן. אבל דווקא הוא, למרות בדידותו, הפך לדוב נחמד, ידידותי ואולי האנושי והמתוק ביותר שידעה הספרות הדובית. למי שטרם התוודע - הדוב פדינגטון (Paddington Bear) הוא גיבורה של סדרת ספרים מאת מייקל בונד, שאיירה מגי פורטנם, המתארת לקוראים צעירים את הרפתקאותיו בלונדון של דוב קטן, שנקרא על שמה של תחנת הרכבת בה התגלה.
הספר הראשון בסדרה יצא לאור בשנת 1958 ובמהרה הפך פדינגטון הדוב לסימן ההיכר של תחנת הרכבת ולסמל לונדוני מובהק. בהמשך עובדו הספרים מלאי ההומור למספר סדרות טלוויזיה ולסרטי קולנוע, הראשון בהם יצא ב-2015 והשני ב-2018.
מדהים לגלות שהספר הראשון נכתב בשמונה ימים בלבד. שם מסופר שפדינגטון נשלח ללונדון על ידי דודתו, דובה זקנה ומעשית בשם לוסי. היא מלמדת אותו מבעוד מועד אנגלית ושולחת אותו מצויד בצנצנת מרמלדה, פנקס, תמונה שלה וכמה מטבעות פרואנים, כשעל צווארו תלוי פתק ובו כתוב באנגלית: "אנא טפלו בדוב הזה. תודה".
בתחנת פדיגטון, פוגש הדוב את מר וגברת בראון, שמחליטים לקחת אותו לביתם לניסיון. המשפחה מתאהבת בו ומחליטה לאמצו, לשמחתם של ילדי משפחת בראון, ג'ודי וג'ונתן. לפדינגטון יש נטיה שובבית להיקלע להרפתקאות ולצרות, חיבה לקקאו ולפרוסת לחם עם חמאה וסטייל בריטי נהדר, הכולל מעיל צמר כחול וכובע אדום, שהפכו לסימן ההיכר שלו. פדינגטון הפך בצדק לאחד מהדובים החביבים והפופולריים בספרות הילדים.

אז למה דובים?
מדוע דווקא הם חדרו לליבותיהם של קוראים רבים, בכל הגילאים, לאורך שנים כה רבות? אולי בראש ובראשונה כי יש להם פיזיות כובשת בנוכחותה, הבעה מעוררת הזדהות ויחסים חמים בין האם לגורי, מה שמחבר אותנו מיד לזכרונות ילדות. שנית, יתכן שהדובים הספרותיים הנחמדים מספקים לנו הזדמנות להתמודד עם הפחדים הקמאיים ביותר שלנו מפני חיות טרף. בכך שאנחנו הופכים אותה לכה חביבה, נגישה וחביקה להפליא, אנחנו מסירים את האיום.
מתוך פדינגטון 2. מחויבות עמוקה וניכרת, ובעיקר מתענגת, לפרטים הקטנים

מתוך הסרט "פדינגטון 2". פדינגטון הפך בצדק לאחד מהדובים החביבים והפופולריים בספרות הילדים
דובים ספרותיים מתוקים מאפשרים לנו לגלות כבר כילדים, שמה שאנחנו מחשיבים כמאיים, מסוכן, תוקפני, אקזוטי וזר הוא בכלל לא כזה. אפשר להתיידד עם הפחד ולגלות שלפעמים הדוב הוא בכלל דובי. וכעת, כשאנחנו מצוידים בדובים פרוותיים ועלילותיהם, אפשר להיכנס למערה ולשקוע בשנת חורף חמימה וטובה.
 

יעלקר

Well-known member
מנהל
ועל זה כותב יהודה אטלס
למה דווקא דוב?
הדוב הקטן פדינגטון הגיע ללונדון מפרו ונהפך לאחד הגיבורים האהובים ביותר על ילדים בכל העולם; יהודה אטלס מנסה להסביר למה, ואיך זה שדווקא דובים מתחבבים על ילדים יותר מחיות אחרות

יהודה אטלס

דוב ושמו פדינגטון

מייקל בונד. איירה: פגי פורטנם. תירגם מאנגלית: אברהם יבין. אחרית דבר: יהונתן גפן. הוצאת אחוזת בית


קלאסיקה נוספת בתרגום חדש נוחתת על מדף הקריאה של ילדינו: הספר הראשון בסדרת עלילותיו של דוב קטן, שבא מפרו המסתורית כנוסע סמוי באונייה, נמצא ליד תחנת הרכבת הלונדונית פדינגטון ואומץ בידי משפחת בראון. ומכיוון שלא היה לו שם ("חוץ משם פרואני שאיש לא מבין"), החליטה המשפחה לקרוא לו על שם התחנה שלידה נמצא. מבית המשפחה, ברחוב גני וינדזור 32, לא הרחק משוק פורטובלו, יוצא הדוב להרפתקאותיו בכרך הגדול, שמכל אחת מהן הוא לומד משהו על עצמו ועל העולם החדש שאליו נקלע.


"דוב ושמו פדינגטון", שיצא לאור בלונדון באוקטובר 1958, היה הראשון. בעקבותיו באו עוד תריסר ספרים שעיקרם טקסט, כולם עם איורי קו מעודנים של פגי פורטנם (שישה מהם תורגמו לעברית בידי אביבה אגמון ויצאו בשנות ה-60 בהוצאת עמיחי). הצלחת הספרים איפשרה למייקל בונד - יליד 1926, סופר של סיפורים קצרים למבוגרים, תסריטאי לרדיו ולטלוויזיה וצלם טלוויזיה - לנטוש את כל עיסוקיו האחרים ולהתמסר לכתיבה. מ-1972 הפך הדוב חובב הריבה, בעל הכובע המרופט ומעיל המלחים הכחול, גם לגיבורם של ספרים מצוירים, שאוירו בידי פרד בבנברי (שישה תורגמו לעברית בידי יחיעם פדן בהוצאת זמורה-ביתן, מודן). עשרות הספרים שהופיעו בסדרה זו, ולמרות קוצר היריעה שימרו את החן של המקור, צירפו אל המעגל של אוהבי פדינגטון גם את ילדי הגיל הרך. אחר כך איירו את ספרי בונד גם דייויד מק-קי, בוב אליי ובארי וילקינסון.

זה כ-50 שנה פדינגטון הוא מותג חובק עולם; הספרים תורגמו ללא פחות מ-40 שפות ונמכרו בכ-35 מיליון עותקים. הסיפורים הפכו גם לסדרות טלוויזיה ואנימציה, לספרי פעילות, לספרים קטני-פורמט (ארבעה תורגמו לעברית בהוצאת זמורה-ביתן, ללא שם המתרגם), לקומיקס ולמוצרי לוואי רבים: בובות בגדלים שונים, מצעים מודפסים, מערכות תה, מצעים, פיג'מות, סיכות-דש, סימניות וכיוצא באלה, וכן למחזות, לכרזות, לתקליטים ומה לא. דרך כל אלה שימשו הרפתקאותיו של הדוב - אגב, דוב ולא דובי - לאינספור ילדים מושא לשעשוע, להזדהות ולהתבוננות עצמית.

מלבד ספרי פדינגטון כתב בונד עוד כמה סדרות לילדים, ביניהן 16 הספרים על חזירת-הים אולגה דה פולגה (שלושה תורגמו לעברית בידי שולמית הרן בהוצאת זמורה-ביתן בשנות ה-80), ששת ספרי הסדרה על האריה פטרוזיליה, סדרה שגיבוריה עכברים (אחד מהם, "תעלומה בפאריס", תורגם לעברית בידי רבקה משולח ויצא בשנות ה-80 בהוצאת עם עובד) וספרי בלשים מתובלי-קולינריה למבוגרים, שכולם הפכו גם לסדרות טלוויזיה. מכל הדמויות שרקם, פדינגטון נותר הפופולרי ביותר. פסל ברונזה של הדוב האהוב הוצב בשנת 2000 בתחנת הרכבת הלונדונית פדינגטון, ולפני כשנתיים הוציא הדואר הבריטי גם בול הנושא את דיוקנו (על תולדותיהם וגלגוליהם של פדינגטון ושל מחברו אפשר לקרוא ביתר הרחבה בכתבה מאירת עיניים של אילת נגב, במוסף "7 ימים" של "ידיעות אחרונות" מ-8.2, כולל ראיון עם הסופר בן ה-82 בביתו שבלונדון, ובאחרית הדבר שכתב יהונתן גפן).


פדינגטון מסתפח אל חבורה מכובדת של דובים - חיות-טרף ברוטליות כשהם בטבע - שהתנחלו בחדר הילדים ובספרותם וזכו לחיבוק אוהב מידי קהלם הצעיר. מאז זהבה ושלושת הדובים והדובון לאלא עלומי המחבר, דרך דובי רוזבלט של סיימור איטון ופלויד קמבל, רופרט של מרי טורטל, פו הדוב של אלן אלכסנדר מילן, הדוב בלו מתוך ספר הג'ונגל של קיפלינג (ודיסני), הדובון קורדרוי של דון פרימן, ועד סיפורי דובי דוב של מוריס סנדק - דווקא הם נחשבים למייצגים נאמנה את האופי וההוויה הילדיים.

אולי, משערים החוקרים, מעוררת פרוותם הסמיכה תחושת חום והגנה בילדים. אולי ראשו העגול של הדוב מזכיר להם ראש אנושי. אולי איבריו העגלגלים וכרסו מזכירים להם גוף של תינוק, או לחילופין של הורה. ואולי הליכתו הגמלונית והמתנדנדת, כשהוא צועד על שתיים, מזכירה להם תנועה מהוססת של ילד שזה עתה למד ללכת. עובדה, רוב הדובים והדובונים בספרות הילדים (ובפינת הצעצועים) הם הולכי על שתיים, ורובם ככולם צמחוניים. יש לזכור גם שהדובי העניק לראשונה לגיטימציה ל"בובה" של בנים.

הקורא, צעיר כמבוגר, נכבש בקסמו של הספר למן הרגע הראשון. מסייעים לכך הקילוח הסיפורי שלו והתיאור הסבלני והפרטני של כל אפיזודה, אירוע או תקרית שלתוכם נקלע הדוב. באופיו, בתמונת עולמו, באי-התמצאותו ובנדנדה הקומי-טרגית של הווייתו, פדינגטון אכן משקף לכל ילד את עצמו ואת החוויות הבסיסיות שהוא עובר בחיי היומיום. בהיותו חדש בעולם, הוא סקרן ומלא פליאה מכל מה שרואות עיניו ובה-בעת הוא נקלע לטעויות, לתעיות, לתקלות ולנפילות על כל צעד ושעל.



באמבטיה מצייר פדינגטון על הרצפה בעזרת משחת הגילוח של מר בראון, שוכח לסגור את הברז, גורם להצפה וכמעט טובע. כשהוא אוכל אשכולית, כל מגע של הכפית בפרי מתיז מיץ צורב לתוך עיניו. כשהוא אורז משהו, משתרבב חלק מן הארוז החוצה. הוא נהנה לנסוע על המדרגות הנעות אך מתבלבל ביניהן, הולך לאיבוד במקום הומה אדם, שוכח איפה שם את כרטיס הנסיעה שלו, לוחץ תמיד על הכפתור הלא נכון, אינו מוכן להיפרד מכובעו המסמורטט, וכשזה צונח ומכסה את עיניו הוא בטוח שאור העולם כבה. הוא אוהב ממתקים, שומט דברים מידיו, מתלכלך בקצפת, חובב חנויות וקניות, וכשהוא מבקר בתיאטרון הוא בטוח שכל מה שמתרחש על הבמה אמיתי, ועל כן חודר אל מאחורי הקלעים כדי לומר ל"איש הרע" מה הוא בדיוק חושב עליו.

כל הנפילות, התקלות והפאשלות שקורות בחייו מוצאות את תיקונן המלא בסופה של כל אפיזודה. ברגע של שיא המשבר, כשנדמה שכלו כל הקיצין והדוב ייצא מהעניין בשן ועין, משכיל בונד להפוך את היוצרות ולהמיר כל קללה בברכה. אחרי שהדוב מטפס בטעות על ערימת המוצרים בחלון הראווה וממוטט אותה, מעניק לו מנהל הכלבו מתנת הוקרה על כך שבזכותו פקדו את החנות כל כך הרבה לקוחות. כשהוא נסחף לים בגלי הגאות, הוא שב על דלי הפוך ונהפך לגיבור היום בעיתוני לונדון. כשהוא מורח בצבעים את התמונה שצייר מר בראון, זוכה התמונה בפרס ראשון בתחרות חובבים על "שימוש מצוין בצבע ודמיון עשיר". התחושה שכל כישלון עשוי להפוך ליתרון, שכל טעות תורמת לנו ניסיון וחוכמה ושלכל פאשלה סיכוי טוב להסתיים בתרועת ניצחון, היא מסר אופטימי שמתיישב היטב עם האופי-המקווה-תמיד לטוב של הילדים.

גם בשיאו של המשבר מתייחסת המשפחה, יחד עם שאר הנוכחים, אל כל תקרית שמחולל הדוב בהבנה, בקבלה ובמחילה, כי הרי ברור לכולם שכל זה תוצאה של היות פדינגטון חדש בסביבה. כל נדנדות האירועים הללו מניבות בחיי פדינגטון - וגם בחיינו, הקוראים - תובנות קטנות וגדולות.

הכל מתואר בלשון ההמעטה האנגלית, תוך שימוש בהומור נינוח, חם ומפוגג מועקות. זהו, בעיקרו, הומור של "סלפסטיק" - דברים נופלים, דברים נמרחים, דברים נשפכים - שמתאים מאין כמוהו לילדים שטרם למדו את סודות ההומור המתוחכם. קביעת הבסיס הלוגיסטי של פדינגטון בבית משפחת בראון - אבא, אמא, בן, בת ועוזרת-אומנת - מזרימה לסיפור את הניחוחות של חיי משפחה עם הוויכוחים, אי-ההבנות, ניחוח הארוחות וחמימות ההתכרבלות בשמיכה לקראת שנת הלילה.

כל אלה הורקו מהכלי האנגלי אל הכלי העברי בידי המתרגם הוותיק והמיומן אברהם יבין, שלשונו קולחת, שמלה נקשרת אצלו למלה, משפט למשפט ועניין לעניין, וכל אלה - כמה נפלא - מבלי להשתמש במלה "עכשווית" אחת. הספר יצא בהדפסה אסתטית מעולה והוא כולל את איורי הקו המקוריים ורבי-ההבעה של פגי פורטנם. אם אמנם יזכה פדינגטון אצלנו לקבלת הפנים שהוא ראוי לה, יש לקוות שבעקבות הספר הזה יתורגמו גם שאר הספרים, כולל אלה המצוירים, ואולי גם ספרי בונד אחרים.

 
נערך לאחרונה ב:

יעלקר

Well-known member
מנהל
סיפורי דובים ||| על הדובים של ילדותנו – מדב-שמשון והדוב הרוסי ועד פו הדוב

 
למעלה