רייקי, יפן ויפנית
אתה בגדול צודק. הכתיבה המקובלת לרייקי ביפנית היא בקטקאנה: レイキ. אם תחפש בגוגל 靈氣 תמצא בעיקר אתרים בסינית מסורתית, ואם תחפש את הצורה מפושטת 霊気 לא תמצא הרבה. הסיבה לכך שרייקי נכתב בקטקאנה היא שהוא נתפס ביפן כמילה זרה שהושאלה מאנגלית וההסבר טעון בהיסטוריה המורכבת של הרייקי. את הרייקי המציא אוסואי מיקאו (臼井甕男), נזיר בודהיסטי שטען שגילה שיטת ריפוי "אנרגטית" (בפועל הוא התכוון כמובן לקי/氣/気, ה"צ'י" הסיני שקצת שונה מהתפיסה המערבית של אנגריות). לשיטה הוא קרא 臼井靈氣療法 Usui Reiki Ryouhou - "שיטת הריפוי ברייקי של אוסואי". המילה 靈氣 (שנכתבה בקאנג'י מסורתי אך ורק מכיוון שבאותה התקופה עוד לא התקיימה הרפורמה שכללה את פישוט הקאנג'י) אומרת משהו כמו "אנרגיה (במובן של קי) מופלאה/מסתורית". זאת היתה תלמידה מדרגה שניה שלו בשם טאנאקה האוואיו שהיגרה לארצות הברית ויצאה את השיטה. מתוך תמימות או תאוות בצע (תלוי את מי שואלים...) היא טענה שלא נשארו מורי רייקי ביפן אחרי מלחמת העולם השניה, ושהיא ירשה את התואר "רב-אמנית" מאוסואי דרך התלמיד שלו (שהיה המורה שלה). מאוחר יותר גילו שנשארו עוד מספר שושלות עצמאיות ביפן ושהתואר שהיא יחסה לעצמה לא קיים, אבל בינתיים היא הצליחה להביא את הרייקי במערב לפופלריות גדולה יותר משאי פעם היה לו ביפן. מכיוון שרייקי היתה טכניקה חדשה, שמעולם לא צברה תאוצה של ממש ביפן, רוב היפנים לא מכירים אותה בוריאציה היפנית ושמעו עליה רק מהמערב, ולכן (למרות המקור היפני), נוהגים לכתוב אותה בקטקאנה. המרפאים היפנים ממילא כנראה לא משתמשים בשם רייקי לתיאור הטכניקה עצמה, ולכן, מבחינת היפנים, רייקי זה דבר מערבי - וכמו שגיא אמר לא מזמן, נדמה לי - דברים מערביים נהוג לכתוב בקטקאנה. ולכן レイキ.