סיוע בתרגום מונחים הקשורים לימאות
שלום לכולם!
אני אורחת מפורום תרגום ועריכה, ואשמח אם תוכלו לסייע לי לגבי שתי השאלות הבאות:
א. הבנתי שהתרגום המקובל לאוניית קרב מסוג cruiser הוא "סיירת". הבעיה היא שלמילה הזו משמעות נוספת - ויותר מוכרת - בעברית. האם יש תרגום נוסף?
ב. כיצד יש לתרגם את הספינה שיש לה wave-piercing hull? מבקעת גלים? חוצה גלים? בעלת גוף מבקע / חוצה גלים?
תודה רבה מראש!
שלום לכולם!
אני אורחת מפורום תרגום ועריכה, ואשמח אם תוכלו לסייע לי לגבי שתי השאלות הבאות:
א. הבנתי שהתרגום המקובל לאוניית קרב מסוג cruiser הוא "סיירת". הבעיה היא שלמילה הזו משמעות נוספת - ויותר מוכרת - בעברית. האם יש תרגום נוסף?
ב. כיצד יש לתרגם את הספינה שיש לה wave-piercing hull? מבקעת גלים? חוצה גלים? בעלת גוף מבקע / חוצה גלים?
תודה רבה מראש!