סוודר?!

colacity

New member
סוודר?!

היי, במהלך שיחה שגרתית לחלוטין עם אבי, פתאום הוא אמר "סוודרים" וביטא אותה כך - Sveddarim זה נשמע לי קצת מוזר ואמרתי לו שאומרים Svedderim כי זה סוודר + ים לרבים. אבל אז נזכרתי שיש כמה יוצאי דופן כמו סדר - Sdarrim ו חדר - Haddarim. (ויש עוד כמה) עכשיו..למרות שהמילה סוודר, מקורה באנגלית Sweater, האם יש הכרעה בנושא? Sveddarim או Svedderim?
 

daviduuu

New member
לפי אב"ש:

צריך לומר: סוּדר (וסוודר לא תקין). הצורה הנפוצה היום מקורה מהמילה הלועזית סווצ'ר. כך כותבים אב"ש ואלקלעי. אלא שאלקלעי, בשונה מאב"ש מכניס את הצורה של סוודר לשפה העברית. א"כ לכאורה כמו שאומרים סווצרים (SWECHERIM) כך צריך לומר SWEDERIM
 

colacity

New member
תודה

תשובה מעניינת, תודה! אם כך, מה הסיבה לקרוא לסוודר בעברית סוּדר? האם יש משהו מאחורי כך מלבד העובדה שהמילה דומה למילה סוודר?
 

daviduuu

New member
בבקשה

נראה שאין כל קשר אטימולוגי בין סוּדר לבין סוודר.הראשונה מעברית והשנייה מלועזית. יש כאן דמיון רנדומלי בלבד. הסיבה, אפוא, שאומרים סוודר נעוצה בסביבה הלועזית שבה אומרים סוודר או סווצ'ר. זו מילה מושאלת לחלוטין, כפי שציינו אלקלעי, אב"ש ודן פינס במילוניהם. אין לה קשר ידוע לעברית.
 

tristis

New member
סוודר, סווצ'ר

סוודר בא מ sweater סווצ'ר הגיע לעברית הרבה יותר מאוחר והוא בא מ sweatshirt
 

sailor

New member
סודר הגיע לעברית

הרבה לפני שלאנגלית היתה השפעה על העברית, כך שלא הגיע מאנגלית.
 
אבל טריסטיס דיבר על סוודר, לא על סודר.

אלה מילים שונות ממקורות שונים ובעלות משמעות שונה.
 

sailor

New member
במקורות שאני מכיר בספרות העברית

כתבו סודר ולא סוודר ואני כותב כך גם היום.
 
לא יודע איך קוראים לזה בדיוק...

המעבר מ-sweater לסוודר הוא לדעתי סוג של מעתק הגאים או תופעה לשונית אחרת, שחברי הפורום שאינם הדיוטות יודעים בוודאי לקרוא לה בשם. בהתחלה הפכה ה-W - שאינה קיימת בעברית - ל-V, והשינוי גרר אחריו את המעבר מ-T ל-D. אז איך קוראים לזה?
 

daviduuu

New member
מעתק עיצורים...

באנגלית עצמה מבטאים את ה-t של sweater כעיצור הקרוב יותר לדלי"ת העברית, מאשר לטי"ת העברית (הלא נחצית כמובן). ראה ערך letter. מה פלא אפוא שמילה זו תועתקה כסוודר ולא כסווטר.
 
סוּדר אינו סוודר

סוּדר הוא בגד לעיטוף הראש והצוואר. "סוודֶר" הוא בגד חורף לפלג הגוף העליון, והחלופה העברית שלו, כפי שנקבעה ע"י האקדמיה ללשון, היא סֻרְגָּה.
 

sailor

New member
סוּדר בספרות העברית של מזרח ארופה

מופיע במובן סוודר. ואשר לחלופה, היא נשארה במרומי מגדל השן ולא הגיעה לשפה העברית.
 

sailor

New member
לי זכרון טוב וקראתי הרבה

מספרות זו. אבל לכשאתפנה אנסה למצוא בפרויקט בן יהודה.
 

daviduuu

New member
שלום איתי,

כתבתי את דברי לפי אב"ש, ושם אכן מפורש שבעברית החדשה סודר הוא הוא הנקרא סוודר. אגב, מילון אב"ש לא מקדיש ערך כלל לשם סוודר. רק בשאר המילונים הלועזיים(!) עבריים (כמו של אלקלעי או דן פינס), יש התייחסות לסוודר כמילה שאולה.
 
למעלה