מתמטיקה

מישי24

New member
מתמטיקה

יש למישהו מושג אולי מה זה w.r.t מתוך המשפט: here X denotes the expectation w.r.t. the distribution Y over scores T... האותיות הגדולות במשפט זה הן סתם, פשוט כדי לא להעתיק את הנוסחאות עצמן. תודה!
 

מישי24

New member
שאלה נוספת

נבצר מבינתי להבין מהו החלק שהדגשתי להלן: it is an NE in strictly dominant strategies תתעלמו מה- NE הזה. גם את ההקשר אני לא ככ יודעת להסביר. אני מבקשת עזרה בתרגום כפשוטו, בלי הקשרים. אם זה עוזר למישהו, מדובר במשהו שקשור למתמטיקה.
 

Magic Unicorn

New member
זה מונח מתמטי מתורת המשחקים

ואי אפשר לתרגם כפשוטו. צריך לתרגם למונח המקביל בעברית. (שלי אישית אין מושג מהו..) אחרת זה יוצא חסר משמעות לחלוטין
 

dickster

New member
היי...

מונח גיימינג - strictly dominant strategy - מספר צעדים או צעד ששחקן מסויים נוקט בו במהלך משחק רב משתתפים, שגורם לו לגבור על כל שאר המתחרים במשחק (בדרך מדובר על משחקי רשת), בלי קשר לפעולותיהם. NE - national essembly אפשר: כנס לאומי בנושא אסטרטגיות משחק דומיננטיות
 

dickster

New member
תיקון ותוספת

לגבי האסטרטגיות, נראה לי שזה די מדוייק, NE - דוקא יכול להיות מונח מתמטי שמשמעותו not entered (אין לי מושג איך לתרגם את זה), ולא national essembly.. אבל אין כאן את ההקשר של של הקטע - אז לבחירתך...
 

dickster

New member
הופה, טעיתי טועים טעינו...

spelling לא על הצד החזק, והסקנת מסקנות פזיזה בעקבותיו. מודה באשמה. בכל מקרה, יש את המונח המתמטי וכנראה שבזה מדובר...
 

מישי24

New member
NE= nash equilibrium

ולכן אמרתי שתתעלמו:) כי את זה אני יודעת. לעומת זאת את מה שהדגשתי, גם אם הבנתי, אני עדיין לא יודעת מהו המונח המקביל בעברית. יש לכם מושג??
 

מישי24

New member
אני עדיין מחפשת את המונח בעברית

בבקשה... ל - strictly dominant strategy תודה.
 

AirBot

New member
שאלה קשה

חיפוש בויקיפדיה מגלה ש-strategy בתורת המשחקים מיתרגם לעברית כ"תכסיס" או (כצפוי) "אסטרטגיה", אך במאמר העברי לא מוזכרת, למרבה הצער, התפיסה שהיא strictly dominant strategy. באף מקום אחר לא הצלחתי למצוא משהו מועיל יותר. יתכן שהפתרון היחיד הוא לפנות למתמטיקאי המכיר את תורת המשחקים (או, עם קצת יותר השקעה, לפתוח ספר בנושא) או לתרגם את המושג מילה במילה ולהסתכן בחוסר עקביות עם המונח המקובל בעברית.
 

AirBot

New member
עוד 2 הצעות

לא מי-יודע-מה מועילות, אבל אזלו לי הרעיונות: (1) לשאול את השאלה הזאת בפורום מתמטיקה. הם בטח ידעו לענות על זה יותר טוב מאשר כאן. אפשר גם בפורום עתודה, כי המבקרים שם נוטים להיות סטודנטים שסביר שידעו דבר כזה ועוד יותר סביר שירצו להתהדר בזה.
(2) להשאיר את המונח כמו שהוא, באנגלית. זאת שיטה די מקובלת בכל מה שנוגע לטקסטים מתמטיים. או שאת תמיד יכולה לתרגם את זה כ"תכסיס דומיננטי באופן מוחלט". אפילו אם זה לא המונח הנכון, לאף אחד לא תהיה בעיה להבין על מה מדובר.
 
למעלה