"Si estus plu bone,
mi estus du personoj"
זה משתנה.. אחרי לימוד "מהיר" של סדרת מילים, אני כותבת את אלה שהתקשיתי לזכור, ומידי פעם חוזרת ומתרגלת אותן יחד עם המילים הקשות הקודמות. רוב ה"בעייתיים" מסתדרים מצוין במועד אחר (זו שאלה של אסוסיאציות.. לא תמיד עולות בקלות, אם בכלל). אז מבחינת מילים אני די מסתדרת.. אבל דווקא בגלל צורת הזכרון הזאת, כללים דקדוקיים קשה לי יותר לזכור, ולהבין אותם - אם יש בעיה - אתם עוזרים לי (לפני שאני מספיקה לשאול, לעיתים)
Mi jam legas plu rapide, sed malfacile skribi mem(?).
בכלל לא מסתדר לי המשפט הזה... אני אשמח להסבר איך מתמודדים איתו (התכוונתי להגיד שאני מתקשה לכתוב בעצמי, ואף הוכחתי את זה- שלא יהיה ספק
) זו רק אני שהתחלתי לקרוא כל j כ-י', או שזה נורמלי? (זו מכה!)
מילים מוזרות הן בד"כ אלו שלא דומות למילים בשפות אחרות שאני מכירה, עד שעובר שבוע ואני מתרגלת
אני חושבת שהכי הרבה זמן לקח לי להתרגל ל- preskaux. קצת מפריעה לי צורת ההגייה המלעילית, אבל זה בטח בגלל שאני לא רגילה (אני בעיקר קוראת, וכמעט לא שומעת את השפה). כרגע אני מנסה לעבור בצורה מסודרת על הכללים די מההתחלה, ולהיות בטוחה שהם ברורים לי ושאני לא מפספסת כלום. וגם לנסות לזכור אותם, כמובן. התחלתי ללמוד אספרנטו ב-"Esperanto viva", שלא מלמד בצורה ממש מסודרת, ולא נוגע בכלל בחלק רציני מהדברים החשובים. (ואני דווקא חושבת שהייתה לי התחלה מצוינת איתו - מן "קפיצה למים".) זהו בערך..
Esperanto mangxadas multo da horoj de mia dormo.