מקרה מצער!!!!

kidron1

New member
מקרה מצער!!!!

ערב טוב חברים, אשמח אם תחוו את דעותיכם על המשפט המצער הבא: כשאימי הייתה בהיריון בחודש רביעי או חמישי עם ילד חמישי, היא נסעה בעגלה. לרוע המזל, התהפכה העגלה ואימי הגיעה הביתה והפילה את העובר. תודה ולילה טוב אביבית
 

trilliane

Well-known member
מנהל
היי אביבית, בואי לא נלחיץ את הגולשים...


זה אמנם לא נעים, אבל מבחינתנו זה עדיין רק טקסט ומהכותרת שלך ניתן לחשוב שקרה לך משהו או שהתרחש איזה אירוע קשה במדינה. הערות למשפטים: א. הכתיב הנכון הוא "אמי" ולא "אימי" (כי הבסיס הוא "אם", אין תנועת i); ב. אני חושבת שנהוג וגם עדיף בחודש הרביעי או החמישי; ג. אפשר לסגנון זאת טוב יותר: "כשאמי הייתה בחודש הרביעי או החמישי להיריונה ..." ד. מה פירוש "עגלה"? עגלת חציר? כרכרה?
ה. אאל"ט הכתיב הנכון הוא "הבייתה". ו. לדעתי כדאי להשתמש בפסוקית זמן גם במשפט השני – "וכשהגיעה אמי לביתה היא הפילה את העובר".
 

kidron1

New member
סליחה....

כל הערותייך נשקלו. כשאגיע לאותו משפט, אראה איך הם ישולבו. מכל מקום, תודה רבה! אביבית
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ל"אימא" אין נטיות בעברית (לא רשמית לפחות)

זו צורה עממית שנשאלה מהארמית והיא מקבילה ל-mama וכו', כלומר, פנייה של ילד להורתו, ולכן היא כבר משויכת אליו. במילים אחרות, "האימא" או "אימא שלי" לא נחשבות לצורות תקניות.
 
זה באמת חדש לי לגמרי! ודי לא מתקבל על הדעת.

רק למען האיזון הקדוש: מה מעמדו של אבא?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כנ"ל. נטיות הקניין הן של אם ואב

אבל מה זה משנה? הרי הכוונה וההגייה זהה, ובפרט, הצירוף "אימא שלי" שייך למשלב השפה המדוברת בשעה שהשימוש בכינוי קניין חבור שייך למשלב גבוה, ולכן אין שום בעיה ש"אמי" יהיה מ"אם" ו"אימא שלי" יישאר "אימא שלי". מי שלא מקפיד על כללי הכתיב של האקדמיה וחשוב לו לכתוב "אימי", יכתוב ביו"ד וחסל.
 

sailor

New member
ח"נ התיתם בגיל 6

נראה לי שבשיר יש הרבה יותר דמיון מזכרון.
 
בעברית ובערבית וכ"ו.אין אח שלי או אבא שלי.

"וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה, וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל. הצילני נא מיד אחי מיד עשו. צ'י
 

יאקים

New member
זאת מנין לך, צ'יקי?

בערבית ישנה מילה המקבילה ל"של", לפחות במדוברת: תַּבַּע, , ובנטייה עם כינויי הגוף: תַּבַּעִי, תבעֶכ, תבעוֹ, תַּבַּעְנא, תבעכֹּם, תבעהֹם. אַבּוּיִ (אבי, אבא שלי) וכן אִלְ-אַבּ תבעי.
 
אדגיש שמעולם לא למדתי ערבית.

מעולם לא שמעתי " אִלְ-אַבּ תבעי."אבל קטונתי. אני מקבל את דבריך. שבת שלום ומבורך לך,ולבני ביתך. צ'י
 

יאקים

New member
זה בסדר. לא קרה כלום.

כלום הכול חייבים לדעת ערבית? גם אתה אינך חייב. שבת שלום.
 

miriam19

New member
ציקימינגו

כאחת שיודעת קצת ערבית גם אני לא שמעתי אִלְ-אַבּ תבעי אומרים : אבויי =אבי לא אומרים : אל אמ תבעי אומרים :אמי=אימי לגבי חפץ כמו טלויזיה,רדיו, אפשר להגיד אל טלפיזיון תבעי אל רדיו תבעי הערת אזהרה: זה מה שאני יודעת, אולי אני טועה
 
למעלה