הנה קישור למקלדת וירטואלית נוספת, שאני עובד איתה לא מעט (במקלדת וירטואלית זו האותיות מסודרות על פי הסידור במקלדת הערבית הרגילה): http://alonb.net/vak/arabic.htm
פתחה - מדובר ב"לא אלנאפיה ללג'נס" - لا النافية للجنس La shukra 'ala wageb لا شكر على واجب משום מה אני תמיד כותב ביטוי זה בהגייה המצרית (מעין גרסא דינקותא), אם כי אני מניח שהוא ביטוי שגור בערבית הספרותית.
אז גיגלתי: لا شكر على واجب - 709,000 מופעים, לעומת لا شكر على الواجب - רק 13,000 מופעים בגוגל אם כך, אני נוטה לראות בביטוי הראשון את הביטוי הנכון, ובשני, שבו ה"חובה", אלואג'ב, מיודעת - "אברציה" מסוימת.
כאשר אני לימדתי ערבית, השתמשתי בדרך כלל בדוגמאות כמו "לא שכ", "לא בד" וכו'. ודרך אגב, יש לך דרישת שלום מיונה, פגשתי אותה באקראי לפני כשבוע, והזכרתי אותך בשיחתנו