תרגום סרטים על דעת עצמך
והפצתם זו עבירה על החוק. תרגום שנעשה בטלוויזיה וכו' נעשה על ידי אנשי מקצוע. אתה יכול לחפש עבודה בתור מתרגם כתוביות באחד מן האולפנים שעוסקים בכך. לשם כך אתה לא צריך להבין כלום בתוכנות. לעומת זאת, אתה צריך לשלוט בכישורים הנדרשים למתרגם כתוביות. בחלק מן החברות הם מקבלים גם אנשים חסרי ניסיון, ומלמדים אותם, אבל יש כיום קורס תרגום כתוביות שמבצע את הליך ההכשרה לעבודה. נוסף על כך, כדי להיות מתרגם טוב, ובמיוחד מתרגם סרטים טוב, צריך לא רק אנגלית טובה, אלא גם עברית מצויינת (למשל לכתוב "לתרום" ולא "ליתרום", אם יותר לי להעיר), ובנוסף ידע כללי רחב ככל הניתן.