מספר שאלות...

baroolit8

New member
מספר שאלות...

רציתי לדעת כמה דברים לגבי השפה היפנית: 1. האם יש אתר שמלמד לכתוב ביפנית? 2.האם יש אתר שבו אפשר לכתוב מילים בעברים או באנגלית (עדיף בעברית) ולקבל תרגום ביפנית? כולל משפטים שלמים וביטויים... 3. מישו יכול לכתוב לי את הא'-ב' היפני בסדר שלו+ תרגום מהי כל אות? זהו, תודה רבה לכל העונים! סליחה על הניג'וס
 

furrball

New member
יש חדשות טובות וחדשות רעות בשבילך

...סתם, הגזמתי. אבל השאלות שלך הן *טיפה* נאיביות... אבל אם את לא מפחדת לשאול אז זה כבר טוב בכל אופן: 1. יש מלא אתרים שמלמדים לכתוב ביפנית. קחי בחשבון שבגלל ייחוד השפה היפנית, לכתוב אותה לומדים כל החיים. 2. בעברית אין מילונים טובים, אין ספרי לימוד טובים... יש בקושי שיחונים (בכל חנות ספרים) אבל שיחונים זה לא משהו אמין במיוחד. איך אומרים... לפני שלומדים יפנית כדאי קודם ללמוד אנגלית (או שפה נפוצה אחרת). גם בגלל שזה יותר מועיל לחיים בעולם המערבי, וגם בגלל שיפנית היא שפה כל-כך שונה שכדאי קודם ללמוד אולי שפה פחות אקזוטית בשביל להתרגל בצורה יותר טובה לכל עניין לימוד שפות זרות. באנגלית... יש כל מני מילונים אני מניח. הביטי בקישורי הפורום. בכלל כדאי שתעייני בקישורי הפורום ומאמרי הפורום. יש שם הרבה מאוד מידע בסיסי על השפה עכשיו, אני בטוח שאין לך גם אתרים שיתרגמו כל ביטוי\משפט שתקלידי בעברית לאנגלית. רק תרגום מכונה עילג. 3. ביפנית יש כ-3000 אותיות (סימניות) בשימוש די תדיר, ופי כמה מזה במאגר הכולל. האותיות האלה מסמנות משמעות ולא צליל. בכתב היפני יש גם שני א"ב-ים פונטיים בני כ-46 אותיות כל אחד, וכל אות מציינת הברה שקיימת בשפה היפנית. שוב, בקישורי הפורום יש אתרים שונים שבהם אפשר לראות את הא"ב-ים האלה. האותיות האלה משמשות לתפקידים שונים בכתב היפני.
 

GnomeBubble

New member
יש את הספר של צוג'יטה קיוג'י-סנסיי

(המורה שלי). זה לא פיתרון מושלם אבל, מכמה סיבות: קודם כל, הספר נועד (ממה שיצא לי לראות בינתיים) לאנשים עם הבנה מסויימת בדקדוק, ככה שצריך רקע מוקדם לפני שמתחילים ללמוד איתו. שנית הספר מיושן, ובזמנו לא היו תוכנות עיבוד תמלילים שידעו לשלב יפנית ועברית באותו הדף, ככה שיש הרבה מקומות שיש בהם רק רומאג'י, או שיש כל מיני ענינים מוזרים אחרים. ושלישית - למי שרוצה ללמוד קאנג'י, הספר הזה מכיל רק חלק מהג'ויו קאנג'י (רק אלו של כיתות א'-ו' אני חושב), ככה שספר נוסף לקאנג'י (ואין כזה בעברית) צריך בכל מקרה. ובכל מקרה, מילון יפני-עברי טוב לא יהיה לעולם לדעתי. מה שיש כרגע הוא רק המילון של מירטוס שמכיל מספר קטן מאוד של מילים ונועד ליפנים שמתעניינים בעברית מקראית.
 
למעלה