מספר שאלות

A V 1 3

New member
מספר שאלות

שלום רב, אני מתרגם באופן חובבני שירים. עלו לי מספר סוגיות לשוניות בניסיון להתאים את התרגום ככל האפשר אל המשקל בטקסט בשפה המקורית: 1. מֵרֵעַ - חבר/עמית. האם יש למילה צורת נקבה תקנית? 2. "לא רוצה לכרסם אותך" - האם מובן שהדובר אינו רוצה להטריד את הנמענת? 3. קבלי אותה - קבליה? תקני? קבלי אותו - קבליהו? תקני? 4. "שנה הלכה שנה באה, אני כפיי ארימה" למה ארימה? מאיפה באה הה' ומתי היא תקנית? בכל פועל בגוף ראשון? או שזה קשור בגזרה? אני יכול לומר "אתחילה"? "אאחלה"? תודה רבה!!!
 
חלק מהתשובות

1. מְרֵעָה אני מניח, לא צורה נפוצה אבל קיימת תאורטית 3. קַבְּלִיהָ, כן. קַבְּלִיהוּ, נדמה לי שגם קַבְּלִיו תקין, אבל אין לי גישה מיידית לברקלי ואשמח לתיקון. 4. כן, זו הארכה שמשמעותה בדר"כ זירוז עצמי או הדגשה
 

A V 1 3

New member
תודה רבה

אני מבין שהדוגמאות שנתתי בשאלה 4 קבילות..?
 
למעלה