השאלות שנותרו לי פתוחות לאחר
סיום התרגום הן: שלום אנשים יקרים! *בעברית* - מה זה coffered (slab) floor? מה הכוונה ליציקה שנעשית mono-lithically? מהם stirrups בעברית? (מוסיפים אותם בין גג קעור לבין קשתות כדי שיהיה ביניהם רצף) ושאלה אחרונה - הבניין המדובר בנוי כרצפה על עמודים, שבהיקפה קירות היוצרים אולם מרובע גדול. מעל הקירות ישנה רצועת גג שטוח דקה (ושאר הגג הוא מעין קערה הפוכה ממודרגת). עכשיו, בין הרצפה עצמה לקירות, יש איזה מרווח שמאפשר כניסת אור ואוויר, מה שמקשה כמובן על קיבוע הקירות על לרצפה... אי לכך התיכנון הוא כזה שרצועת הגג השטוחה תהיה CANTILEVER מהקירות, נתמכת על ידם, אך פועלת כמסגרת אופקית. מישהו יודע מה ז"א? המשפט באנגלית: the flat strip of the roof was therefore designed to cantilever from the walls´ upprted by them´ but acting as a horizontal frame. אני כל כך עאוה לכם אם תענו לי מהר, סליחה על ההטרדה, ויום קסום! מעין.