מיני-מילון סלנג:

Eldad S

New member
../images/Emo6.gif ../images/Emo45.gif

וזה מזכיר לי את קטגוריית הסלנג שפתחתי לפני כשנה במסגרת קישורי פורום בלשנות (דאז): http://172.tapuz.co.il/tapuzforum/main/links.asp?id=943&catId=9578
 

hazelnut

New member
דחוף: people power- אשמח להצעות

תרגום קצרות וקולעות. זה חלק ממשפט - the decision was reaced by an example of people power
 
נראה לי שבכל זאת צריך

עוד חלק מההקשר. זה יכול לדבר על פוליטיקה... על המאפיה... על כך מיני דברים.
 

hazelnut

New member
../images/Emo26.gif../images/Emo196.gifכלכלנים דחוף לכאן!

האם אני רואה כפול, זה טייפו או שיש לקטע שבין הכוכביות פירוש שנשגב מבינתי?
מה שמדאיג אותו הוא שזה חלק ממסמך רשמי ביותר - "תזכיר התאגדות של חברה מוגבלת במניות"
הנה הקטע הסורר: "אוריותם של החברים מוגבלת. הון המניות *של החברה של החברה* הוא 63,459 מניות רגילות בנות 1 ש"ח כ"א" סוס כסוף, בין היתר, דחוף לכאן
 

ססילי

New member
ניחוש פראי - לא לסמוך עלי

אולי הכוונה, הון "מניות החברה" שבבעלות החברה עצמה ולא בבעלות אחרים. לא, זה לא נראה לי ניסוח סביר. לא, אין לסמוך על הניחוש הפראי שלי בעניין מסמך רשמי כן, הגיע הזמן ללכת לישון, למרות השעה המוקדמת.
 
אם זה כתוב פעמיים, את לא רואה כפול.

אבל זו טעות במקור: אין שום משמעות לכיתוב הכפול. אם היה לי שקל על כל טעות ניסוח שהכנסתי בימי לתזכירים ותקנונים של חברות, הייתי יוצא לפנסיה. זה לא מסמך שמקפידים עליו כמו על שטרי מקרקעין למשל, ולא צריך להתרגש.
 

hazelnut

New member
../images/Emo26.gif"האם תוספת לחוק" =

ADDITION TO LAW באנגלית *בריטית* ?
 

hazelnut

New member
תודה רבה, חשבתי על זה, פשוט רציתי

לדעת אם מכירים תרגום *מוסמך* עבור *תוספת לחוק* כי לא הצלחתי לגגל משהו
 
למעלה