הקשר המונח
המשפט ממנו לקוח הביטוי הוא: "Stocks purchased before 1984 should not be subject to anti-straddle rules regardless of how long they are held" למיטב הבנתי, מדובר על "אסטרטגיית אוכף" מתחום שוק ההון, אבל אני לא בטוחה איך צריך לתרגם את זה בהקשר הכללי של המשפט לעברית... יש רעיונות? שרון.