מילים מהלב
שלום חברים! ראיתי וויכוח מעניין על KAZANTZIDIS ופוליקר וניסיונות נואשים להיצמד בישן שכאילו הוא-הוא הטוב וכל השאר אין לו ערך ומשמעות. קשה לי לקבל את הדעה על משמעות נעלה בשירי KAZANTZIDIS שלמרות היותו בעל קול בהחלט טוב שרכב על גל הכאב שכבש את יוון בתקופה שלאחר ההרס של הכיבוש הגרמני ומלחמת האחים העקובה מדם של סוף שנות ה-40 כדי לכבוש את עולם המוזיקה היווני ובדיעבד את הישראלי, בשירי בכי תעתקי שירים הודיים ותורכיים בחלקם ובשירים האיכותיים שלו כמו: DIO PORTES EHI I ZOI" ואחרים שנקנו מיוצרת שירים גדולה בשם : EFTIHIA PAPAGIANOPOULOU שהייתה מכורה למשחקי קלפים ומכרה שירים תמורת סכומי כסף מצחיקים. לא במקרה בשיר "ITAN PENTE ITAN EXI"של שנות ה-70 שכתב STAVROS KOUGIOUMTSIS ושר דלאראס במקור ופוליקר בוורסיה העברית "שש בבוקר, שבע שמונה" ישנם שתי שורות שאומרות: ME TRAGOUDIA GIA TON PONO KAI TIN XENITIA/ RETIRE PERNO STIN KIFISIA = בשירים על הכאב והגלות/אני קונה דופלכם בפרבר יוקרה. אבל לגבי ישראל אסכים עם ה"אורחת לרגע" בקשר לדרך בה המוסיקה היוונית כבשה את ישראל. 1.היהודים היוונים הביאו איתם את ההרגלים הטובים בהחלט של דרך הבילוי היוונית, שמעו את רדיו קפריסין, היחידי שנקלט באזור בסקאלה של ה-AM ומשדר מוזיקה שאינה ערבית וקבלו מימאים יוונים שפקדו תכופות את נמלי הארץ ( שאגב היו מלאים בפועלים ממוצא יווני) תקליטים של מוזיקה היוונית שאותה שמעו הימאים היוונים דאז. 2.שירי תקופת הזוהר של KAZANTZIDIS ואחרים של תקופתו(AGGELOPOULOS וכו´) מאפיינים את תקופת העלמות הרבטיקו וכניסת מוזיקה שהיא פחות שורשית ויותר ממוסחרת שמלאה בצלילים ובתכנים שהם חיקויים והשפעות מזרחיות (הודו, תורכיה וכו´). לדוגמא: MANDOUBALA הוא במקור שיר הודי, מנגינות שמתקבלות בברכה לאוזן שרגילה למוזיקה מזרחית אם כי יותר מלודיות ופחות צורמניות. בקשר לחשיבות של הקניית המוזיקה היוונית ע"י הביצועים הראשוניים של זוהר ארגוב ז"ל וחיים משה שיבדה לימים ארוכים וטובים, ברצוני להפנות את כל הדוגלים לכך לסעיף 2 מעלה ולדיסקים בהם מופיע ליד שם המלחין המילה: יווני עממי. חיקויים רבותיי טובים או פחות טובים, במילים רדודות כמו המקור אך לא אתפלא עם התמלילנים הישראלים ידעו בכלל את משמעות מילות המקור. וזה מביא אותנו באופן טבעי לעבודה של יהודה פוליקר ותרומתו להתפתחות המוזיקה היוונית בארץ. רק הוא מהצד המוזיקלי והביצועי ויעקב גלעד בצד המילים נשארו כה נאמנים למקור דבר שהביא את התפעלותם גם של מומחי מוזיקה יוונים. ומאז הרבה מאוד טובים, מי יותר ומי פחות עלו טרמפ על הרכב שנקרא מוזיקה יוונית ועשו ממנו לרוב דבר זול ונחות בדיוק ההפך ממה שהוא. כמובן שישנם גם נווה מדבר יפים ומרווי צימאון אך לצערי כשאני מסתכל סביבי רואה ושומע מה נעשה מהמוזיקה של מולדתי השניה (הראשונה בסדר הכרונולוגי) בא לי לפעמים לבכות. לכן חשבתי שהפורום הזה יהווה בית חם בו נוכל להקנות אחד לשני ידע, מידע ואהבה לאהבתנו המשותפת, אך לפי מה שאני רואה אנו חייבם במאמץ רב יותר כדי להצליח. סלחו לי אם הפכתי לרגשן אך הדבר הוא טמון עמוק בלבי. אגב למביני יוונית שבתוכנו רצ"ב כתובת של פורום יווני שעוסק לרוב ברבטיקו
שלום חברים! ראיתי וויכוח מעניין על KAZANTZIDIS ופוליקר וניסיונות נואשים להיצמד בישן שכאילו הוא-הוא הטוב וכל השאר אין לו ערך ומשמעות. קשה לי לקבל את הדעה על משמעות נעלה בשירי KAZANTZIDIS שלמרות היותו בעל קול בהחלט טוב שרכב על גל הכאב שכבש את יוון בתקופה שלאחר ההרס של הכיבוש הגרמני ומלחמת האחים העקובה מדם של סוף שנות ה-40 כדי לכבוש את עולם המוזיקה היווני ובדיעבד את הישראלי, בשירי בכי תעתקי שירים הודיים ותורכיים בחלקם ובשירים האיכותיים שלו כמו: DIO PORTES EHI I ZOI" ואחרים שנקנו מיוצרת שירים גדולה בשם : EFTIHIA PAPAGIANOPOULOU שהייתה מכורה למשחקי קלפים ומכרה שירים תמורת סכומי כסף מצחיקים. לא במקרה בשיר "ITAN PENTE ITAN EXI"של שנות ה-70 שכתב STAVROS KOUGIOUMTSIS ושר דלאראס במקור ופוליקר בוורסיה העברית "שש בבוקר, שבע שמונה" ישנם שתי שורות שאומרות: ME TRAGOUDIA GIA TON PONO KAI TIN XENITIA/ RETIRE PERNO STIN KIFISIA = בשירים על הכאב והגלות/אני קונה דופלכם בפרבר יוקרה. אבל לגבי ישראל אסכים עם ה"אורחת לרגע" בקשר לדרך בה המוסיקה היוונית כבשה את ישראל. 1.היהודים היוונים הביאו איתם את ההרגלים הטובים בהחלט של דרך הבילוי היוונית, שמעו את רדיו קפריסין, היחידי שנקלט באזור בסקאלה של ה-AM ומשדר מוזיקה שאינה ערבית וקבלו מימאים יוונים שפקדו תכופות את נמלי הארץ ( שאגב היו מלאים בפועלים ממוצא יווני) תקליטים של מוזיקה היוונית שאותה שמעו הימאים היוונים דאז. 2.שירי תקופת הזוהר של KAZANTZIDIS ואחרים של תקופתו(AGGELOPOULOS וכו´) מאפיינים את תקופת העלמות הרבטיקו וכניסת מוזיקה שהיא פחות שורשית ויותר ממוסחרת שמלאה בצלילים ובתכנים שהם חיקויים והשפעות מזרחיות (הודו, תורכיה וכו´). לדוגמא: MANDOUBALA הוא במקור שיר הודי, מנגינות שמתקבלות בברכה לאוזן שרגילה למוזיקה מזרחית אם כי יותר מלודיות ופחות צורמניות. בקשר לחשיבות של הקניית המוזיקה היוונית ע"י הביצועים הראשוניים של זוהר ארגוב ז"ל וחיים משה שיבדה לימים ארוכים וטובים, ברצוני להפנות את כל הדוגלים לכך לסעיף 2 מעלה ולדיסקים בהם מופיע ליד שם המלחין המילה: יווני עממי. חיקויים רבותיי טובים או פחות טובים, במילים רדודות כמו המקור אך לא אתפלא עם התמלילנים הישראלים ידעו בכלל את משמעות מילות המקור. וזה מביא אותנו באופן טבעי לעבודה של יהודה פוליקר ותרומתו להתפתחות המוזיקה היוונית בארץ. רק הוא מהצד המוזיקלי והביצועי ויעקב גלעד בצד המילים נשארו כה נאמנים למקור דבר שהביא את התפעלותם גם של מומחי מוזיקה יוונים. ומאז הרבה מאוד טובים, מי יותר ומי פחות עלו טרמפ על הרכב שנקרא מוזיקה יוונית ועשו ממנו לרוב דבר זול ונחות בדיוק ההפך ממה שהוא. כמובן שישנם גם נווה מדבר יפים ומרווי צימאון אך לצערי כשאני מסתכל סביבי רואה ושומע מה נעשה מהמוזיקה של מולדתי השניה (הראשונה בסדר הכרונולוגי) בא לי לפעמים לבכות. לכן חשבתי שהפורום הזה יהווה בית חם בו נוכל להקנות אחד לשני ידע, מידע ואהבה לאהבתנו המשותפת, אך לפי מה שאני רואה אנו חייבם במאמץ רב יותר כדי להצליח. סלחו לי אם הפכתי לרגשן אך הדבר הוא טמון עמוק בלבי. אגב למביני יוונית שבתוכנו רצ"ב כתובת של פורום יווני שעוסק לרוב ברבטיקו