יש עוד פרוש אחד : پياز داغ = בצל מטוגן עד גבול האדמומיות ובשום פנים ואופן לא אדום ובטח שלא שרוף. אדום - پياز سرخ - בצל מטוגן עד שצבעו אדום (זאת הפעולה שבד"כ עושים). שרוף - پياز سوخته- עד שנשרף. לקחתי את הבצל לדוגמה בלבד.
חס וחלילה עם מאבדים קרוב או נפתר האבל [דאג דידה]== הוא אבל ==אבלות שני אנשים מדברים ואחד מהם רוצה לקלל אומרים דאג בבינה .סלנג[ שימות לו מישהוא] פרוש אכי טוב זה פלו דאג או אוכל חם[ דאג] אבגושת דאג=מרק בשר חם[נשרף לי היד הסיר היה חם מאוד] דשתום שוחט קבלמה דאג בוד הבנתי למה שאלת את השאלה הומה ספרה לי. אל תדאגי הכל טוב דווקה הסבתא באה להביא בצורה ו תשובה טובה .
../images/Emo79.gif../images/Emo124.gif از دست تو داغ داغ داغم
ג'ון ג'ון ! יש הרבה שירים בפרסית שהמילה داغ מהווה נושא השיר. המילה מסמלת רתיחה ועד לאֵבֵל שלא נדע. והכל מתייחס לאהבות. בשמחות בסימן האופטימי שצויין על ידי המסטרית : דליה חנום. קבלי עוד שיר ישן מאוד שותיקי הפורום ייהנו ממנו מאוד !!! השיר מכיל בשורה אחת את המילים :
از دست تو داغ داغ داغم = ממעשיך אני חמה חמה חמה הוא בטח שובב מאוד!