מחאה רשמית בנושא הקדימון לעונה 6 של המפץ ביס

wranger

New member
מחאה רשמית בנושא הקדימון לעונה 6 של המפץ ביס

מחלקת הקדימונים של יס, טלוויזיה בלוויין - שלום רב.

לאחרונה שמחתי לראות שעלה קדימון (פרומו) לעונה החדשה של המפץ הגדול שאמורה לעלות בקרוב באחד מהערוצים שלכם. עם זאת, אני לא יכול שלא להפנות את תשומת ליבכם לטעות גסה, שלא לומר חובבנית ומביכה, בפרומו שהעליתם. אני מאוד מקווה שאתם יודעים על מה אני מדבר, אבל אציין זאת בכל זאת למען הסדר הטוב:
בהתחלה של הפרומו רואים את שלדון מדבר קלינגונית, ולמטה מופיעות כתוביות בשפה הקלינגונית. ואז ברנדט גוערת בו - באנגלית - (על כך שהיא ביקשה בלי קלינגונית בחתונה), ומופיעות כתוביות בשפה העברית.

אוי, אוי אוי.
חברים יקרים, הוציאו רגע את המסטיק מהפה, הורידו את הרגליים מהשולחן, הסיטו את שיער הפוני המגודל לאחור והקשיבו לזעקתי:
אם רציתם לתרגם את הטקסט הנאמר בפרומו על מנת שהצופים הישראליים המתקשים בשפות זרות יוכלו להבין אותו, הרי שהייתם צריכים לתרגם את שתי השפות לעברית. דהיינו, כמו שאת השפה האנגלית ליוויתם בכתוביות בעברית, גם את השפה הקלינגונית שדובר שלדון הייתם צריכים לתרגם לעברית. אין שום היגיון בכך שפעם אחת מלווים שפה זרה בכתוביות בעברית ופעם אחרת מלווים שפה זרה אחרת בכתוביות באותה שפה זרה אחרת!
אלא אם התכוונתם למשהו אחר - ונכון, לפעמים הכתוביות הן באותה שפה כמו זו של הטקסט המדובר. לדוגמה, אם רוצים להנגיש את הפרק לחירשים וכבדי שמיעה. אם זה מה שתכננתם לעשות, פירוש הדבר שכיוונתם את הפרומו לטובת הצופים הקלינגונים של יס שהם במקרה גם חירשים וכבדי שמיעה. עם זאת, היות והטיסה הראשונה של מנוע העל חלל לא אמורה להתרחש עד לחמישה באפריל שנת 2063, אז אמור להתקיים המפגש הראשון בין בני האדם לגזעים אחרים (וגם אז, אפילו לא קלינגונים אלא וולקנים!) - ולכן שום סיבה להניח שבכלל קיימים קלינגונים שצופים בתכנית, ללא קשר ליכולות השמיעה שלהם.
ואפילו אם נניח שקיימת אפשרות לחזרה בזמן - בוודאי לא יבחרו למשימה קלינגון בעל לקות שמיעה!
ואפילו אם נניח שמישהו בעתיד החליט להחזיר קלינגון כבד שמיעה בזמן - הרי במקרה הזה אותו קלינגון לא יבין מה ברנדט אומרת בהמשך הקדימון, כי בחלק הזה הכתוביות הן בעברית ולא בקלינגונית!

לסיכום, אבקשכם לתקן את הקדימון הנ"ל בהקדם, היות והנאתי מהתכנית נפגמה עוד בטרם התחילה העונה החדשה. כמו כן, מאחר והנושא מאוד מעציב אותי, אני מאמין שעליכם להציע לי משקה חם.

בברכה.
 

wranger

New member
עדכון


אמש כתבתי גרסה מעט יותר מרוככת של התלונה שלעיל על הקיר של יס בפייסבוק.
תגובתם, נכון להבוקר: "תודה על הפידבק. הדברים הועברו לבדיקה למול הגורמים הרלוונטיים בחברה."
כל הכבוד שיש שם אוזן קשבת לרחשי ליבם של הצופים (קלינגונים או לא).
 

wranger

New member
מדוע להיות פסימי?


אני עדיין מקווה שהנושא אכן יועבר לגורמים הרלוונטיים בחברה (וגם שיהיה להם די חוש הומור ומספיק ידע בתכני המפץ הגדול ומסע בין כוכבים על מנת להבין אותה כמו שצריך ואולי אף לענות לי תשובה הולמת).
 

®NuLy®

New member
לא מבינה את הבעייתיות

הסיבה שתרגמו לקלינגונית היא בכוונה. הרי הוא מדבר בקלינגונית, כמעט אף אחד לא מבין וזה מה שהיוצרים של המפץ (וגם יוצרי הפרומו) רצו להעביר.
ברגע שברנדט מדברת באנגלית - שפה שהרבה מבינים מתורגם לעברית.
מאוד הגיוני, מאוד מובן ומאוד מקובל.

אפשר לראות את זה בסרטים או סדרות שפתאום מדברים בשפה לא מוכרת. נגיד סרט באנגלית ופתאום מדברים בשפה זרה, נגיד ספרדית. בד"כ הסרט לא ילווה בכתוביות לא באנגלית ולא בעברית כי היוצר של הסרט רוצה להעביר תחושה של אי-הבנה.
 

wranger

New member
לדעתי טעות בידך

...כשאת טוענת שסרט שדובר שפה כלשהי ופתאום עובר לשפה אחרת לא יתורגם. לדעתי ההיפך הוא הנכון, לפחות ברוב המקרים. זכורים לי פרקים של "24"ף למשל, שדיברו בהם סינית או ספרדית וכן הופיע תרגום.
דוגמה נוספת - בפרקי העונה הנוכחית של הסדרה "חטופים", בהם יש מעבר מתמיד בין עברית לערבית, הכתוביות הן תמיד-תמיד בעברית.
מה שאת טוענת, כאשר היוצרים רוצים להעביר תחושה של חוסר הבנה, גם קורה אבל לעיתים רחוקות יותר.
 

BobboVilla

New member
כל זה לא רלוונטי, כי התרגום לקלינגונית הוא

במקור (בסדרה עצמה) ולא ביס. אני מקווה שאתה מודע לכך
.
 

גליזה

New member
לדעתי היה צריך להיות תרגום

גם בקלינגונית וגם בעברית

אבל זה לא משנה מה שלדון אמר, זה משנה שהוא דיבר קלינגונית וזה עצבן את ברנדט
 


הכוונה היא שאף אחד לא יבין מה הוא אומר, אז לא מתרגמים את זה בתכלס למשהו שמישהו יבין... אנגלית זה השפה שאתה כן אמור להבין שם, אז בטח שיתרגמו את זה.
 

wranger

New member
עדכון: התשובה שקיבלתי מיס

האמת שהתשובה התקבלה עוד באותו יום ואפילו באותו בוקר בו העליתי את התלונה לעמוד הפייסבוק שלהם (אני זה שבוששתי להגיע לכאן לעדכן) - והיא שהפרומו לא ישתנה כרגע, משום שהכוונה הייתה באמת ליצור תחושה של אי הבנה כאשר שלדון מדבר קלינגונית ולכן הכתוביות גם הן בקלינגונית.
אישית, אני לא מסכים עם ההסבר (כפי שכתבתי לנולי במעלה השרשור), אבל אני גם אדם הגיוני, מבין שלא יפיקו עכשיו פרומו חדש, ולפיכך אני עדיין ממתין כרגע למשקה החם שיס חייבים לי על פי כל כללי הנימוס הידועים לאדם.
 

danas83

New member
לזה אני יכולה לומר ואל תעלב

its a promo no one cares

חוץ ממך כמובן וזכותך אבל זה קצת קטנוניות בעיניי להתעקש שמה ששלדון אומר יהיה בעברית
מילא זה היה קורה באמצע פרק אני מבינה ואפילו אעשה לייק בפייסבוק

אבל זה פרומו
 

גליזה

New member
מפנה את תשומת ליבך לקישור שבחתימה שלך

אם תשימי לב, יש שם תו אחד מיותר, ולכן הוא לא עובד
(חבל שכך, כי לא כולם יודעים לעבור מפורום לפורום ע"פ המספר).

ממליצה להוריד גם את ה"http:" ליתר ביטחון


 
למעלה