בדר"כ רופא המשפחה, אבל לילדים זה רופא הילדים ובשנים האחרונות בארה"ב הגניקווג הפך ךלהיות ה primary care physician של נשים - כלומר הן פונות אליו בכל עניין רפואי כמקור ראשון לעזרה רפואית.
כי בעברית זה נשמע לא מנוסח כהלכה (אין דרך לנחש שניסית לדייק כי מושג כזה קיים באנגלית). רופא ראשי נשמע יותר כמו תפקיד בארגון רפואי. תלוי בהקשר, אם זה בתוך משפט הייתי כותבת אולי פשוט 'הרופא שלו' (אלא אם כן יש צורך להבדיל מרופא אחר) כי זה רומז על המטפל העיקרי - בין אם מדובר ברופא משפחה, או רופא לבעיה מסויימת. אחר רופא המשפחה, וכתאור תפקיד (אם למשל זה מופיע ברשימת רופאים) רופא כללי.
אינם ערובה לתקינותם. לעתים רבות המילה בנוסחה השגוי נפוצה בהרבה מהנוסח התקין שלה, כפי שקורה גם בעיתונות הכתובה, בספרים וכו'. זה, אגב, מקור מצוין לטעויות חוזרות ונשנות...