מונחי ימאות

nausika

New member
מונחי ימאות

מישהו יכול לעזור לי עם המונחים הבאים:

ready about"
"jive-o"
"bugger it"

כולם מאותתים לצוות בסירה להתכופף מסיבה כלשהי (לא לחטוף מכה מהמנור למשל)
יש להם מקבילות בעברית במקרה?
 

GuyRom

New member
תרגום

Ready about הוא "היכון לסיבוב" שינוי מפנה הסירה מול הרוח
Jive-o הוא "מהפך" שינוי מפנה הסירה עם כיוון הרוח (הרוח עוברת דרך הירכתיים)

bugger it ? נשמע לי כמו סינון של קללה ולא מושג בימאות
 

nausika

New member
קודם כל תודה!

בספר שאני מתרגמת זה מובא כמונח לצד ready about ו-jive-o. אין לי מושג ירוק.
 

gerson1

New member
bugger it קשור למשקל בסירה

ולהעברתו מצד לצד, ה"BALLAST"
בהנחה שפעם היו אבנים ו/או שקי חול
העבירו אותם לאיזונה של הסירה
"ארזו את זה"
 

מטש

New member
אולי....

אבל אני לא בטוח. נשמע יותר כמו קללה. היה עוזר לראות את המשפט או הפיסקה בה זה מופיע.
 

טוביה22

New member
bugger it

מנוול, (סלנג) מי שמבצע מעשה סדום.

אך אם זה קשור לימאות :העברת הישבנים לדופן מעל הרוח לאיזון ההטיה בקידמית חדה. מקובל יותר בסירות ולא כל כך ביאכטות בעלות קיל .
 
למעלה