מה שם שלך?

.m

New member
../images/Emo9.gif איזה כיף לי.

אני אוהבת פרחים... תודה.
mai
 
תגידי מאי

שמת לב ששרשור שהתחיל עם שאלה על שמות, הפך בעקבות תשובה של יניב לשרשור פרטי שלנו? את חושבת שבשביל זה הוא מנהל את הפורום?
 

.m

New member
בשבילי יניבי שלי אתן את העולם כולו

אז מ´כפת לו לתת לי שירשור?
mai
 

.m

New member
מאי זה mai

לא may! ואז שואלים אם אני מהמזרח...
mai
 

Mariguella

New member
שם שלי

כמו שאומרים ברוסית, ניתן לעיוות לשם סלאווי מקובל, וזה מה שכולם עושים, כולל קרובות המשפחה הגרמניות של בעלי היקר. בגדול קצת מעוותים אבל אומרים כמו שצריך, ואני בד"כ לא מתקנ.
 
אמילי זה אמילי

באנגלית, צרפתית, ספרדית, יוונית וכו´ אז לא היתה בעייה עם זה...
 

Mariguella

New member
ולילדים? איזה שמות?

האם מעוותים לילדים את השם? אם ילדתן בחו"ל, או אם אתם הרבה שנים פה, האם חשבתם על שם שיצלצל טוב גם בשפה המקומית? ואולי ויתרתם כליל על שם עברי (הרי בארץ יש מלא קארין, תום, וכו´).
 

MARMELAD

New member
אוי ואבוי

לאחים שלי קוראים מור וניב. תנסו להגיד באמריקאית ותבינו.
 

pachanga

New member
אבל...

לאמריקאים קשה לבטא את שמי, אפילו המקסיקני שהכרתי בטאו לא הצליח
 

יובית

New member
תלוי איך מרגילים אותם........

לבני קראתי יהונתן......ביום הראשון בגן חשבתי שהגננת אולי תיסתבך עם השם, אז אמרתי לה שהיא יכולה ליקרוא לו יונתן או ג´וני (מה שעד היום אף אחד לא קרא לו כך....הוא פשוט יהונתן לכולם).....אז הגננת ענתה לי....יהונתן זה שם יפה וכך כולנו ניקרא לו.ובאמת עד היום (הילד כבר בן 12) הם קוראים לו יהונתן בלי לישבור את השיניים.
 

edna10

New member
כל הזמן מעוותים את השם שלי

ואני צריכה לאיית להם אותו או שמשמיעה לקוייה הם קוראים לי אתנה - כמו ההר געש לילדים שלי גם הם קצת מעוותים את השם. אלה שירלי ואלון למרות שניסיתי לבחור שם לא מסובך בעיקר השם של אלה ELLA הם הופכים אותו ל-אילה ואלון הם פשוט מורידים לו את ה-ן וזה נשאר אלו ושירלי הם כותבים את זה SHIRLIE ואילו אנחנו כותבים את זה SHIRLY - שיהיה
 
הם תמיד תוקעים את הIE בסוף

גם EMILY הם הופכים לEMILIE או שבכלל קוראים לי AMELIE אבל עקרונית לצרפתים יותר קל להגות שמות ישראלים מאשר לאמריקאים...
 
ה- ר הורגת אותם ../images/Emo6.gif

אֵ אצלי מאוית באנגלית עם E, אבל האמריקאים קוראים את זה אִי מה שיוצר מהשם שלי : איפרת וזה עוד הדבר הקל. פ ו- ר אחת אחרי השניה בכל הורגים אותם. ככה שכל פעם אני צריכה לאיית את השם שלי, וכל החברים האמריקאים שלי קוראים לי :איפרת, שזה העיוות הכי פחות נוראי לשם שלי
אפרת
 

Le Parisien

New member
ומה עם ה- ל?

גם ה"למד" שלהם שונה (הלשון מקומרת בנקודה יותר עמוקה בלוע) והם מתקשים לזהות "למד" ממוצא אחר. האירוע הכי מצחיק שעברתי עם אמריקאים בקטע של שפה היה במהלך עבודה על סרט אשר אחד המרואיינים בו היה מדרום אפריקה ונאלצתי לתרגם להם חלק מדבריו מאנגלית דרום אפריקאית לאנגלית אמריקאית. הם פשוט לא הצליחו להבין את הדובר. דרך אגב, לעיתים ניתן להתקל בטלויזיה האמריקאית בסרטים בריטיים המשודרים עם כותרות. מנסיוני עם בריטים וצרפתים, שני עמים אלו מנסים להקפיד בביטוי נכון של שמות זרים למרות שזה לא תמיד קל.
 

Le Parisien

New member
הסתייגות קלה

בעניין הצרפתים ויכולתם לבטא שמו. הכלל תקף רק ברמת הרחוב וברמה החברית. כשהעניין מגיע למדיה, מייד מתבצע צירפות (המרה למצלול צרפתי) של השם. דוגמה עתיקה: "מוצארט" מבוטא בצרפתית "מוזאר"
 

Yaniv-DC

New member
אפרופו ר´ ו-ל´

כשאומרים להם משהו עם ר´, משום מה הם מבינים את זה כ-ל´. כך גם בשם משפחתי וגם בשם משפחתו של הבוס...
 
למעלה