מה פירוש המלה chaussee?

האגס 1

New member
מה פירוש המלה chaussee?

בספרו של יצחק לוי מופיע שיר שכותרתו היא 'Los caminos de la chaussee'. התרגום הרשמי בסרטיית קול ישראל הוא 'בפינת הרחוב', ויש גם תרגום שהוא 'הדרכים'. הבית הראשון של השיר כמעט זהה לבית הראשון של השיר 'Los kaminos de Sirkidji', אך בלי ציון שם העיר סירקיג'י.
 
chaussee

מה שלי ידוע זה, שהיו הסבלים עובדי הנמל הסלוניקאים מגיעים לרח' הקישון בת"א לקבל עבודה. זה היה מעין מקום מפגש של הסלוניקאים, משם יצאו לעבודה. שם חיכו לעבודת סבלות מזדמנות. מקום זה כונה על פיהם chaussee פינת רחוב הקישון.(ידע אישי בלבד)
 

האגס 1

New member
../images/Emo51.gif פתרת לי תעלומה!

התעלומה היא לא רק במילה, אלא גם במשמעות של תרגום שם השיר. בסרטיית 'קול ישראל' (הגנוזה מזה מספר שנים) יש מספר ביצועים לשיר כפי שהוא מופיע בספרו של יצחק לוי. אלה שהקליט יצחק לוי עצמו (לא כזמר, אלא כעורך שהקליט זמרים אחרים) נושאים את הכותרת העברית 'בפינת הרחוב', ואילו ביצוע מאוחר יותר נקרא בעברית 'הדרכים', שברור שזהו תרגום מילולי של תחילת השם שלי המילה הלא-מוכרת. גרסה אחרת, ידועה יותר, נקראת 'Los kaminos de Sirkidji', והיא נרשמה במסגרת פרוייקט הלאדינו של 'קול-ישראל' בשנות השמונים, והופיעה בשנת 1989 בחוברת שהוציא המדור ללאדינו ביחד עם קלטת עם הקלטות של מסרנים, בשיתוף חברת 'ספרד'. לגירסה הזאת יותר בתים מאשר אצל יצחק לוי, הבית הראשון שלה זהה כמעט לחלוטין לבית שמופיע אצלו, אך בגרסה הארוכה חסר הפזמון. גם הלחנים שונים לחלוטין. ספרדים שהתגוררו ביפו שרו את השיר במילים 'Los kaminos de Jibili'. ייתכן שגם השם La Chaussee הוא שינוי מאוחר שנעשה בארץ.
 

may55

New member
אגס 1 יש בידיך מידע רב בבקשה לשתף

אותנו האם יש לך נגישות אל חומרים בקול ישראל איך מה ??? איך ניתן להשיג
 

האגס 1

New member
לדאבוני אני לא איש בשורה ../images/Emo4.gif

לחומרים של 'קול ישראל' אין לי נגישות, והלוואי שהיתה. בעבר (כשהייתי בן 18), עזרתי למדור ללאדינו ברישום קטלוג של שירי הלאדינו שבסרטיית 'קול ישראל'. במבקיל עשיתי גם תוכניות אחדות במדור לפלקלור, בנהנלתו של חיים צור, גם אחרי הצבא עשיתי תוכנית אחת שם אך לדאבוני לא היה לכך המשך. את כל זה עשיתי כשלא הייתי כלל עובד 'קול ישראל'. דווקא את הקלטת שציינתי קודם, שהופקה בשיתוף חברת 'ספרד' - אפשר להשיג, או לפחות היה אפשר להשיג בשנת 1990, ע"י התכתבות עם חברת 'ספרד', שחוץ מזה אינני יודע עליה דבר. הקלטת היא של הקלטות של מסרנים, לא של זמרים מקצועיים, ואלה הקלטות שמטע הדברים לא צפויות לעניין את הציבור הרחב, אך הן בעלות ערך רב לחוקרים. מה שאני כן יכול להבטיח, זה שאנסה לברר לגבי עוד הקלטות שאפשר להשיג ושאולי אינני יודע עליהן עדיין.
 
"לוס קמינוס דה סירקיג'י"

זהו שיר שאבי נהג לשיר ומה שאני זוכרת הוא: לוס קמינוס דה סירגיגי' סון יינוס דה ארינס יו ב'ו פאסאר אי ב'ו טורנאר אב'ר א מי מורנה מורנה טו מורנו יו ב'ן מוס פרקואנטרמוס אמי נו מפלאזה פרקואנטר ב'ן מוס אספוזרמוס. זהו מן דו שיח בן זוג הדרכים/הרחובות של סיקירג'י מלאות בחול אני אלך ואחזור לראות את השחומה שלי את שחומה וגם אני בואי נפלרטט אני לא אוהבת לפלרטט בו ונתארש.
 

האגס 1

New member
כרגע אינני מוצא את החוברת

עם השיר, אך כיוון שאני זוכר את השיר אני רואה שאת זוכרת נכון - מלבד שינויים סמנטיים קלים. יש לשיר הזה גם תרגום עברי של אבנר פרץ.
 
קישה או קיושה

Chaussee נשמעת וניראת כמו אנגלית. יו סה קה קיושה או קישה אס "קרן רחוב". לה היסטוריה דה לוס "סבלי סלוניקי" (חמלס) אס מוצ'ו אנטרסאדו. רחוב הקישון ארה צ'נטרו דה ספרדים אי איינדה אויי סה טופאן גרוטאס דה ספרדים. אי אותרה אונה קוזה: אבא חושי אנטס קה ארה אל מז'ור דה חיפה סה חואה אסלוניק אי ארקוז'ו און גרופו דה לב'ורודרס דלפורטו דה סלוניק אי לוס טרושו פרה פונדאר אל פורטו דה תל-אביב.
 

אסטרלו

New member
בבקשה, השיר המלא

los kaminos de sirkedji son yenos de arena yo vo pasar i vo tornar por ver a ti morena morena tu moreno yo ven mos espozaremos si no te keres espozar ven mos frekuentaremos kuando 'mpesimos a frekuertar kon biras i gazozes a la fin fue retirasion palavras de yelores el mi papa me dio a mi kampos i vinyas yo no te tomo a ti pasha ni por tapon de pila לשתי שורות אחרונות מגיע -
 

אסטרלו

New member
../images/Emo52.gifכמובן, לא ציינתי שזה מתוך

ב'יני קאנטארמוס של מתילדה כהן סרנו
 
למעלה