בהחלט ייתכן, אם כי קשה לי לראות
כיצד "שוין" [או שיין] קשור ל-טוף. לדעתי, ה-טוף הוא מין צורת סלנג, מעין אמירה [=ביטוי] "חפיפית" [קלה ולא מחייבת] של ה-"טוב" הרשמי. אבל זו סתם תחושת בטן, שאינה מסתמכת על מאמרים או מחקרים מדעיים. אני בהחלט מאמין שה-"נו טוף" די מקביל ל-נו שוין ביידיש, ואולי אפילו צמח בעברית המודרנית (הממש-עכשווית) כמעין תרגום שאילה מיידיש.