מה מקור המילה?

dory141

New member
מה מקור המילה?

פרשני ספורט בארץ אומרים את המילה "באנקר", שזה הימור בטוח, לא אחת על שחקן שמקומו כמעט מובטח בהרכב הקבוצה או הנבחרת. מה מקור המילה? האם יש לה משמעות מקורית אחרת?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הנחתי שמאנגלית (bunker) אבל לא ממש מצאתי לכך סימוכין

למעט ערך תשיעי ולא ממש משכנע ב-Urban Dictionary (וחשוב לציין שאלה ערכים שנתרמים ע"י גולשים):
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bunker&defid=1383450
&nbsp
נראה לי הגיוני ש"בונקר" יהיה דבר בטוח, "a sure thing", אבל לא מצאתי שימוש כזה באנגלית, ובעברית bunker = בונקר ולא באנקר, כאמור. גם banker (בהקשר לבנקאי) לא ממש מסתדר...
&nbsp
אבל מתברר שזה קיים בז'רגון הספורט גם בהקשרים אחרים, למשל בטופסי "וינר":
https://www.winner.co.il/info/winner-line-ruls
&nbsp
ממליצה להפנות את השאלה לרוביק רוזנטל. הוא עונה על שאלות בבלוג שלו ויש לו משאבים טובים משלי.
 

אבו זקן

New member
אפשר לצאת מהמקלטים

למרות שהניחוש שלך היה גם הניחוש שלי, דומני שהמקור הוא דווקא banker, כפי שנובע למשל מ כאן.

המילון האורבני מביא שלל אפשרויות, חלקן נראות קצת קשורות לענייננו, כמו "The term given to the girl you know you can get by the end of the evening" וגם כמה קצת פחות נעימות לקריאה (ראו הוזהרתם(*), בייחוד מהקטעים שמתייחסים בצורה זאת אחרת לכסף) אבל אף אחת לא ממש לעניין, אולי מפני שזה סלנג אירופאי (גרמנית? הולנדית?).
___________
(*) זה כנראה מבטיח שכולכם תרוצו לקרוא. אני מקווה שאין כאן ילדים קטנים.
 

אף35

New member
ההסבר של ד"ר רוביק רוזנטל

ציטוט: רונן שואל: "מה מקור המילה 'באנקר' (הימור בטוח?."?(? "באנקר" היה במקור מנהל שולחן הימורים. ה"באנק" היה הכסף שברשות הבאנקר, ומכאן הגלגול הטבעי ל"הימור בטוח?."? הרחבת המשמעות של "באנק" למוסד פיננסי היא מאוחרת. קישור: http://www.nrg.co.il/online/1/ART/793/852.html שנה טובה
 

dory141

New member
תודה מקרב לב לך

וגם למנהלת הפורום. שנה טובה וגמר חתימה טובה (וצום קל, למי שצם. אני צם למעט שתיית מים מגיל 17).
 

trilliane

Well-known member
מנהל


 
למעלה