מה לעשות עם כל ה-items?

orness

New member
מה לעשות עם כל ה-items?

אני צריך לתרגם פעמים רבות את המינוח item בשילוב עם דברים שונים - document item, line item, וכו'. אני חושב שכדאי להתעלם מה-item, כלומר שהוא מופיע כסוג של "דבר" ("thingy"), אבל לא בטוח כמה זה מדוייק. anyone?
 

Eldad S

New member
אם תוכל להציג לדוגמה כמה משפטים,

נוכל לבדוק אם באמת כדאי להתעלם מן ה"אייטם" התרגומי הזה.
 

orness

New member
משפטים

כמו למשל - physical inventory document item transferred to cFolder, או - line item incorrect, וכו'.
 

Eldad S

New member
נראה לי שמדובר כאן

אכן בפריטים מסוגים שונים. אולי צריך לתרגם: הפריט "מסמך מצאי פיזי" הועבר לתיקייה ... פריט "שורה" שגוי, וכו'. מצד שני, אולי אפשר להתעלם בכל זאת מן המילה "פריט", ולא לתרגם אותה. לשיקולך.
 
למעלה