מה זה?!?!?!?!!?!??!??!

rocket

New member
אוי נווווווווווווווווווווווווווווו!

באמת .... אני כבר לא אומרת את זה
 

miaka

New member
מה כתוב ביפנית? o.o

בכל מקרה, אני יכולה לנסות לעזור, עם הידע הבסיסי-מינוס שלי
 

miaka

New member
אוקיי, בקשר לטריילר:

בקאנג´י הכחולים עם הרקע הצהוב כתוב שזאת תמונה מעודכנת שהוציאו לקראת הסרט השישי.. אם הבנתי נכון בלבן לא הבנתי כי הם לא פירשו את הקאנג´י.. אבל כתוב שם משהו עם אחד ^^; בלבן השני פשוט כתוב שצריך קוויקטיים בשביל לנגן את זה את השאר אני אתרגם אח"כ
ד"א, אם זה לא קובץ תמונה פשוט אפשר לתרגם עם באבל-פיש.. ואם לא אז שואלים אותי
(בהנחה שזה קאנג´י עם פירושים, כמובן)
 

miaka

New member
טוב, קראתי את שני האחרים..

(עם באבל-פיש)
זה לא עד כדי כך מעניין למען האמת.. את הטריילר היה יותר כיף לתרגם ^^ טוב, לפי מה שהבנתי אז ככה: ברוק נפרד מאש (לא! לא ככה!
) וחוזר הביתה, עכשיו לא הבנתי אם מדובר במשפחה שלו או לא, אבל תהיה בעיה *כלשהי* (לעזאזל, לא הבנתי את הקטע הזה בכלל) ואז שואלים בדרמטיות "איך יצליח ברוק (bamboo ti
) להתגבר על המצב הזה?" XD אוקיי, עכשיו בקשר למיסטי: --אני שונאת את באבלפיש, ד"א-- אוקיי, מיסטי או לחילופין האחיות שלה חוזרת\ות למכון שהיה נטוש או פשוט מיסטי לא היתה בו, אבל בדרך the carp king מתפתח ל- X large raging! (X=השלם את החסר) כן, לא הבנתי למי ולמה הכוונה ^^; ואז קורה משהו עם המכון, שהוא לא סגור או משהו... *יורה בבאבל-פיש* אם אתם מחליטים לנסות לקרוא בעצמכם בבאבל-פיש הנה חוק שיעזור לכם: the+kana= כשמדברים על מיסטי, נגיד.. אז יהיה כתוב the misty אבל כמובן שהבאבל-פיש לא מזהה את השם הזה אז הוא לא מתרגם אותו.. אז יהיה כתוב the ואחריו קאנה well, זה לא הרבה אבל אני מקווה שעזרתי.. gomen nasai ^^;
 

miaka

New member
ארר, בעצם אני לא בטוחה ש-

bamboo ti זה ברוק.. יכול להיות שזה מישהו אחר בסרט, שהאקנג´י שלו מתפרש ככה.. אני פשוט לא מכירה את הקאנג´י של ברוק ^^;;
 
carp king ../images/Emo6.gif

אני מניח שהכוונה שם היא שמיסטי חוזרת למכון הנטוש ויש שם מג´יקארפ שהופך לגרידוס גדול וזועם ומיסטי תצטרך להתמודד נגדו
 

miaka

New member
חחחחחחחחחחחחח ../images/Emo6.gif

חשבתי שזה משהו כזה... אבל העדפתי להשאיר את התרגום הבאבל-פישי כי הוא יצא כזה חמוד
 
למעלה