מה זה CHICAN בספרדית?

מה זה CHICAN בספרדית?

המלה מופיעה בשירה האחרונה. זהו חלק משיר צועני נפלא. משום מה לא מצליח להבין את מקורה של המלה CHICAN. נראה לי שזה פועל באיזו צורה שהיא... y con mi corazon te canto las cuerdas de mi corazon lloran naci en alamo ay cuando canta y con tus dolores nuestras mujeres te chican תודה על תשובתכם,
 

ריקי112

New member
רעיון סהרורי לגמרי

בהקשר שצוטט, לא נראה לי שיש איזשהו קשר להגדרה CHICAN של ההיספנים (מקסיקנים, למעשה) בארה"ב, ולהקשרים התרבותיים/פוליטיים/אמנותיים. לעומת זאת, כיוון שמדובר בשירה, אולי (אני רק מעזה!) הכוונה למשהו כמו: Our women treat you like girls שוב, אין כל בסיס לינגוויסטי למה שכתבתי, פשוט ניסיתי לזרום עם השיר.
 

Boojie

New member
רק שבספרדית זה חיטאנו/ה, לא ג'יטאן.

ומילא זה, אבל "הנשים שלנו צועניות אותך" זה לא ממש משפט הגיוני. אם כי, מי יודע...
 
יונתן רטוש יודע

את יחידה כצל, את בוגדה כנחל, את תצעני לכל, לכל עובר ושב, את מתוקה כליל, את חמוקה כשחל, את מפכה כנחל בשרב.
 

יפתח ב

New member
ועוד מופע צועני, מתרגום הרשב לברכט:

הקיץ צען על פני הקברים והחיל כבר נם אז באה לילה אחד ועדה צבאית-רפואית לשם [...] וכשצענו [נושאי החייל המת] בדרכי הכפרים נשים עמדו מכל צד עצים השתחוו, הירח האיר וכולם צעקו הידד.
 

יפתח ב

New member
לפי בבילון, צ'יקאר=לשכר (באלכוהול)

הספרדית שלי עדיין בשלבים מאוד ראשוניים, אבל נדמה לי שהשורות האחרונות פירושן משהו כמו "ועם/ב-כאבים שלך, הנשים שלנו משכרות אותך". (עכשיו יבואו דוברי ספרדית מנוסים ויפריכו את תרגומי המופרך).
 
תודה. אני אגיד לכם מה אני חשבתי

CHICA זה הרי תואר - אלגנט. השאלה שלי היא אם ה-N בCHICAN קשורה איך שהוא כך שניתן לתרגם "הנשים שלנו יתנהגו אליך כמו ליידיז".
 

יפתח ב

New member
זה באמת נשמע יותר הגיוני כך -

Nuestras mujeres te hechizan , כלומר, "נשותינו מכשפות אותך".
 

ריקי112

New member
ועוד CHICAN

מאוד הציק לי, אולי בגלל השיר היפה. אז בינתיים מצאתי עוד פירושים: Chicar - לעיסת טבק Chicana - תהליך של מזל רע, שימוש בתביעות משפטיות (אולי בשיר הכוונה ל'הנשים עושות לך עין הרע') Chica - ממש לא המובן הרגיל, אלא ריקוד אפריקני. אז אולי הנשים פשוט רוקדות עבורו? (מקור: מילון TIEMPO)
 

יפתח ב

New member
רק שאלה של טירון בספרדית -

המילה הנתונה היא chican, עם n בסוף. ההטייה היחידה שאני מכיר עם n בסוף היא של פעלים בגוף שלישי רבים. גם המילית te שבאה לפני "צ'יקן" רומזת שמדובר בפועל. ואם כך, באיזה אופן המילים שהבאת יכולות להתאים? (אני לא שואל בביקורת, אלא כמי שידיעת הספרדית שלו מאוד חלקית).
 

ריקי112

New member
צודק, אכן פועל גוף שלישי רבים/ות

ואז מה נשאר לנו? * הנשים לועסות לך טבק?? תמהתני. * הנשים רוקדות לך ריקוד אפריקני (נו, באמת) * הנשים נוהגות עמך כנערות (הכי נראה לי בקונטקסט של השיר)
 

Eldad S

New member
באספרנטו - chicani

(זה נכתב ĉikani, וזוהי צורת האינפיניטיב) פירושו ללעוג, להציק וכו'. האם קיימת משמעות דומה גם בספרדית?
 

ריקי112

New member
ĉikani

צר לי, לא מכירה. מאידך, אני לא בקיאה מספיק במקורות מילים עכשוויות. מאחר ואספרנטו (למיטב ידיעתי) מבוססת על מילים קיימות בשפות לטיניות, סביר שיש צדק בסברתך. מתוך סקרנות ורצון לידע והעשרה עצמית, אנסה להעמיק כאשר יהיה לי פנאי (הלוואי ולא יהיה, אני זקוקה לכסף). אגב, אני וודאי היחידה שסמל הספר באתר מזכיר לה זוג שיניים קדמיות בולטות. לא מצליחה להתנער מזה בכל פעם שהסמל מופיע.
 

Fanja

New member
עכשיו גם אני כבר לא אוכל להשתחרר

ואת כבר לא תהיי היחידה!
 

Boojie

New member
בחיפוש במילון החביב עלי למטרה זו

(http://www.wordreference.com , ידידותי אבל לא ממש מקיף) לא נמצא פועל כזה. אגב, כן, ברור שזה פועל בצורת גוף שלישי (וגם שני) רבים הווה. Hechizan נשמע מתאים, אם אכן מדובר בטעות.
 
למעלה