תוספת קטנה:
מכיוון שוויקיפיה היא אנציקלופדיה ולא מילון, אין כלל ערכים עבור "אבן"/stone וחיפוש אחרי המילים האלה מוביל ל"סלע"/Rock.
בויקיפדיה הגרמנית, תחת הערך
Stein כתוב:
Umgangssprachlich verwendet man „Stein“ für ein Gestein. Steine werden auch „Felsen“ oder „Felsbrocken“ genannt. (בשפת היום-יום משתמשים במילה "אבן" עבור "סלע". אבנים נקראות גם "סלעים" או "שברי סלע").
בהמשך:
Stein und Fels
Im Unterschied zum Fels haben Steine keinen festen Kontakt mehr zu der Gesteinseinheit, der sie ursprünglich angehört haben, unabhängig davon, ob sie noch am originalen Platz stehen (in situ, gewachsenes Gestein, Anstehendes) oder nicht
אבן וסלע: בשונה מ"סלע" אין לאבנים מגע יותר עם יחידת הסלע לה הן היו שייכות במקור בלי תלות אם הם נמצאות עדיין במקום המקורי .. או לא.
כמו כן יש פירוט (משעשע בעיני) למה מותר לקרוא "אבן" על פי התקן הגרמני (DIN).