את נשמעת כאילו שגם את פיתחת
ציפיות לתרגם, ונפלת קשות.... אז אני אנסה כאן להגיד על רוב הדברים (אשר הודות לך יהיה קל מכיוון שמיספרת אותם...) א) אכן איני יודע הרבה על תרגום, אולם גם האנגלית שלי, וגם העברית שלי ברמה די גבוהה. אבל לא אדע אם לא אנסה, ואכן, ניסיתי, ולמרות שהיו לי בעיות עם כל פסקה בהתחלה, השתפרתי, ותרגמי כ20 עמ´... ב) בטח שיתנו לנו קרדיט, רק שתלוי מי. אם אופוס לא יקבלו את התרגום, ואף אחד אחר לא, תמיד יהיה ניתן להפיץ את הספר באינטרנט... (כברירה אחרונה) ואז כל מי שיקרא ייתן לנו את הקרדיט.. ג) כעיקרון השיר הזה תורגם על ידי סטרהאד בפורום המקורי של רומח הדרקון, את יכולה לחפש את השיר שם. וכפי שאמרתי, אכן קשה, אבל עובדה שכעת יש לנו כ60 עמ´ מתורגמים. ד) אני מפתח ציפיות, כי על רוב המתרגמים כאן אני סומך, רק שלמתרגם אחד כאן אין עותק... *) נראה לי שהקטע המשפטי טופל בשני דרכים, אנחנו קטינים בלתי מזוהים, ופנינו לאופוס. דרך אגב, איזה ספר?