מבקש תרגום

Fantasy WRC

New member
מבקש תרגום ../images/Emo13.gif

Ki wo tukete irashite kudasai ! Oai suru hi wo tanoshimini shiteimasu.​
בתודה
 

GnomeBubble

New member
תרגום

תשמור על עצמך! אני מחכה בכליון עיניים להיפגש איתך. לא מילולית, אבל זה הרעיון הכללי.
 

0Pandemonium0

New member
המורה, תוכל לחזור על זה שוב?../images/Emo132.gif

את ki wo tsukete אני מכיר כ"שמור על עצמך", אבל מה ה-irashite הזה עושה שם? ואת המשפט השני אני לא מכיר בכלל, אז אם תוכל להסביר קצת את המילים אני אודה לך.
מצטער על ההצקה, אבל המילון שלי מת. מאז ש-nihongoresources.com עבר שדרוג יש בו הרבה תקלות. קצת מזכיר את הבית.
 

GnomeBubble

New member
irashite

זאת צורת te של irassharu, עקרונית פועל גודאן, מתת-קבוצה של פעלים יוצאי דופן שכוללת את ossharu, gozaru, nasaru, kudasaru (וזה הכל, עד כמה שאני יודע). הפועל הזה הוא הגרסה המכובדת של iru, kuru ו-iku. במקרה הזה הוא מחליף את Iru וזה כמו לומר: ki wo tsukete ite kudasai זאת בעצם צורת te של te-iru (צורה על גבי צורה). שים לב לאבולוציה: ki wo tsukeru -> tsukete -> tsukete iru -> tsukete ite ציווי בצורת te כזה פוקד (או מבקש, אם יש לך kudasai כמו כאן) על מישהו להמשיך לעשות פעולה מסויימת לאורך זמן או להישאר במצב מסויים. במקרה הזה הניואנס בתרגום בין ki wo tsukete kudasai לבין ki wo tsukete ite kudasai הוא משהו כמו הניואנס בין: "תהיה זהיר" לבין "תהיה זהיר ותמשיך להיות זהיר"
 

Smadaru

New member
התחלת את ההסבר נכון סנסיי אבל

לדעתי ההסבר ההיותר מדויק הוא ש- irasshairu הוא הצורה המכובדת של iku ולא iru ולכן : iku- ite- irasshate ולכן פרוש המשפט הוא: הזהר או השמר לך בלכתך או בדרכך. yoroshiku
 

GnomeBubble

New member
הוא הצורה המכובדת של שניהם

אבל יכול להיות שבמקרה הזה זה iku באמת. אני לא יודע, מכיוון שאי אפשר לחזור אחורה, אבל מצד שני באמת שמעתי גם ki wo tsukete itte kudasai כמה פעמים, מה שרומ ל-iku.
 
למעלה