ראשית
כבוד המנהל, לא היתה לי שמץ של כוונה להעליב. כנראה לא הייתי רגיש לנושא מאחר והוא לא נראה כ"כ מהותי לענייני דיומא מבחינתי ואיתך הסליחה. מכל מקום אילו היית בוחר שם קצת יותר מוגדר, חוששני שלא הייתי עומד כרגע על תקן המתנצל והיתה נחסכת כל האי נעימות הזו. לעניינינו- בנוגע ללוכד עריקים, כמובן שאפשר להרכיב מונח שמתאים מילולית ורעיונית, אבל אני צריך את המונח המקצועי שמשתמשים בו בצבא. נכנסתי לאתר של צה"ל , ושם בדיוק מתפרסמת כתבה על לוכדי עריקים. אבל ברגע שבקשתי להפוך את המלל לאנגלית, כל האתר שינה פניו. אותו כנ"ל לקצין תחזוקה ( ולא אחזקה ). maintenance officer - גם אני חשבתי כך, אבל אני צריך לוודא שזה המונח המקצועי, כדי שלא תהיה התבזות. אני בטוח שאתם מסוגלים ( לא התחנפנות.....רק זריקת מוטיבציה ) תודה מראש דדי