לנקות את האוויר

iyavor

New member
לנקות את האוויר

עברית אינה שפת אמי- ואני מבקש בירור- האם הוראת הביטוי "לנקות את האוויר" הוא לשוחח עם מישהו על מנת לטפל במשהו שמפריע בתקשורת, בבעייה אישית, וכולי? יש מונח יותר טוב לזה?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זו לא עברית, אלא תרגומית.

האסוציאציה הראשונית שלי הייתה שימוש במטהר אוויר, ועד שלא נתת הקשר ותרגמתי לעצמי, לא הבנתי שאתה מתכוון ל-clear the air...
(אגב, בהקשר דנן מתאימה יותר "אווירה" מ"אוויר", ועדיין לא הייתי מתרגמת את הצירוף). אבל למה לתרגם מאנגלית כשיש לנו משלנו? בעברית צחה אפשר להשתמש בביטוי "ליישר את ההדורים". בעיניי הוא הרבה יותר יפה והולם.
 

nevuer

New member
ההקבלה לא מדויקת

ולכן ההצעה של sailor עדיפה בעיניי. אפשר לטהר את האווירה גם מבלי ליישר את ההדורים.
 

יאקים

New member
בעיניי ההצעה של טריליאן קרובה יותר

לכוונת השואל, כי הוא התייחס לבעיות בתקשורת במשמעות של אי-הבנות וכו', ואילו לטהר את הווירה זה ביטוי המתאר אווירה עגורה, מזוהמת, של מריבות, סכסוכים ושאר מרעין בישין אבל גם החלופה של טריליאן אינה נראית לי מושלמת.
 
למעלה