ליישר קו

chello20

New member
ליישר קו

חג שמח :)
האם יש לכם ביטוי או סתם חלופה לביטוי הדיבורי מדי לצרכיי, 'ליישר קו'?
המשפט השלם: אנשי המנהל המקומיים יישרו קו עם מדיניות השלטון.
רוב תודות!
 

trilliane

Well-known member
מנהל
התאימו עצמם, נענו ל, פעלו על פי, כיבדו את...

 

trilliane

Well-known member
מנהל
המירכאות לא מגביהות את המשלב...

אם המטרה היא לכתוב במשלב גבוה אין מנוס מלחפש ניסוח אחר.
 
הן מגביהות אותו בעקיפין. ע"י הקפה במירכאות הכותב כאילו אומר

לקוראים, אני מודע לכך שהצירוף אינו במשלב הכי גבוה, אבל בשל התאמתו המרבית להעברת המסר, העדפתי להשתמש בו.
 
...ותודה על התיקון (בעקיפין
) - מירכאות.

 

trilliane

Well-known member
מנהל
נהפוך הוא; פירוש הדבר שהיית מודע לכך ולמרות זאת לא שינית

אם אתה מעוניין במשלב גבוה כתוב במשלב גבוה, אין "קיצורי דרך" או קריצות לקהל. אתה לא יכול להחזיק בחבל משני קצותיו. אם אתה מוכן לשלב משלב דיבורי, בסדר גמור; אבל זה לא משלב גבוה, ומירכאות לא יסייעו להסוות זאת (להפך, כאמור).
 
אף אחד לא מעוניין במשלב גבוה, לא אני ואף לא השואל פותח

השִרשור.
הנה השאלה :
האם יש לכם ביטוי או סתם חלופה לביטוי הדיבורי מדי לצרכיי, 'ליישר קו'?

ותשובתי הייתה שהמירכאות מגביהות אותו, וברור היה לכל בר בי רב מן ההסבר שהוספתי, שבהגבהה לא התכוונתי להפיכתו לביטוי שמשלבו גבוה באופן מוחלט, אלא להגביהו במידה מסוימת, עד כדי ביטול הדיבוריות שבו.

ואשר לפסקנות שבתשובתך (אין "קיצורי דרך"), יש שאינם סוברים כמותך, כגון מחברת הספר שבקישורית הבאה (בפסקה המתחילה במילים "הקובץ שושנת הרוחות)" :

https://books.google.co.il/books?id...-BqIQ6AEIhQEwEw#v=onepage&q="יישר קו"&f=false
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הוא מעוניין בהגבהת המשלב, נקודה. כל השאר לא יותר מהתחכמות.

כן, יש מי שבוחר להשתמש בביטויים דיבוריים גם בכתיבה, זכותו; אבל chello20 לא היה מעוניין בביטוי הזה, כי הוא דיבורי מדי בעיניו (גם בעיניי) ולכן פנה לפורום וביקש חלופות. מירכאות אינן חלופה (ואני בטוחה שאת האפשרות הזאת הוא כבר מכיר).
 
הנה (בפנים):

מעבר משלב
שימוש נוסף במרכאות הוא לציון מעבר בתוך המשפט ממשלב לשוני אחד למשלב אחר, אשר לא מתאים לסגנונו של הטקסט אך חיוני להעברת המסר. לדוגמה:
אותה בחורה, נאת מראה הייתה, "חתיכה לא נורמלית" בפי פרחחי הרחוב.
(ויקיפדיה)
.......................................

תפקידי המירכאות:
1. דיבור ישיר, ציטוט: הקצין טען: "אין לי קשר למקרה זה"; כדברי השיר "אין לי רגע דל".
2. שימוש בביטוי בצורה שונה מן המקובל, לשון סגי נהור, אירוניה (משמעות הפוכה): המוצר ה"בטוח", לדבריהם.
3. שיבוץ של סלנג, לשון דיבור: זהו "אחלה" רעיון!
4. שם פרטי, מושג או כינוי: העיתון "קול הדרום"; המקום המכונה "גבעת האהבה"...
(מאתר מט"ח)
............................................

והערה: "יפה" שאת יודעת מה השואל מכיר או אינו מכיר ("ואני בטוחה שאת האפשרות הזאת הוא כבר מכיר"), ויתרה מזו, על סמך "ידיעה" זו את גם פוסלת את נסיוני שלי להשיב.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ובכך רק חיזקת את דבריי: השימוש במירכאות מוכר וידוע בהקשר זה

אך לא משנה את העובדה שמשתמשים בביטוי שהוא במשלב אחר. הוא לא עוקף את הבעיה, הוא מדגיש אותה. ומכיוון שזו אפשרות כה בסיסית (שמלמדים כבר בבי"ס יסודי, אגב) קל וחומר שעורך לשון יכיר אותה.
&nbsp
לא פסלתי את ניסיונך להשיב, ולראיה, השבת לאורך כל הדיון; פסלתי זאת כ"פתרון" ("ובא לציון גואל") למי שמעוניין להימנע משימוש בניסוח מסוים, מאחר שהשימוש בניסוח נעשה גם נעשה (ואף מודגש).
&nbsp
אני רואה את זה גם בכתיבה של צעירים, שמתבקשים להקפיד על המשלב ואז מתגוננים בתשובה "אבל שמתי במירכאות!" ולכן חשוב לי להבהיר: סלנג בתוך מירכאות הוא בדיוק זה: סלנג בתוך מירכאות (או משלב דיבורי, לא עקרוני). המירכאות לא מגביהות את המשלב, הן מבהירות שהכותב מודע לחריגה המשלבית (בדיוק כפי שהמילון הגדיר). אם מתאים לכותב לבצע חריגות משלביות (מכל סיבה שהיא) – זכותו המלאה, הטקסט שלו. אבל משלב גבוה (בכלל או יותר) זה לא.
 

chello20

New member
דיון מעניין. דעתי

היא כזו:
בטקסט שאינו מביא מירכאות במקרים כאלה, הכותב או העורך עשויים בצדק להיתפס כמי שכלל לא הבחינו במעבר בין המשלבים.
במובן הזה, שימוש במירכאות אמנם קצת מגביה את המשלב לעומת האפשרות השנייה, שכן הפגנת מודעות משלבית כשלעצמה מעלה בעיני במעט את המשלב. אם אני חושב על היחס שלי לשני טקסטים כאלה אחד מול השני, הוא לא זהה, ובמקרה שני יש לי מעט יותר, אבל מעט, הערכה ל'גובה' הטקסט.
עם זאת, אני מסכים מאוד עם טריליאן שבגדול זה 'פיתרון' לא טוב. למעט מקרים מאוד נדירים, בכתיבה עיונית זה נשמע לי קיצור דרך מאוד לא אלגנטי, ולא מספיק גבוה, שמעיד יותר על עצלנות של הכותב או העורך מאשר על דיוק. עם זאת, אולי במקרים ממש נדירים כשמדובר במשהו מאוד מאוד חשוב ומדויק בטקסט ובאמת לא נמצא משהו אחר, זה בלית בררה יהיה פתרון שאבחר. לא זוכר שזה קרה לי. אני כן זוכר שהיו מחברים שהתעקשו על כך, ולא התווכחתי כי יש גבול לכמה אני מתעקש בענייני סגנון.
 
תודה. הסברת יפה מאוד את מה שאני לא כל כך הצלחתי להסביר,

וסייגת ותחמת את השימוש סיוג שאני "חותם עליו בשתי ידיים"
.
אך למרבה הצער - "לא"!...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
"קיצור דרך מאוד לא אלגנטי, ולא מספיק גבוה, שמעיד יותר

על עצלנות של הכותב או העורך מאשר על דיוק." קראת את מחשבותיי.

&nbsp
ברור לי שלא פעם ולא פעמיים השפה המדוברת היא פתרון קל ונוח; מעצם טבעה היא נשלפת בקלות, מחליקה על הלשון... מפתה מאוד להשתמש בה במקום להתאמץ ולחפש פתרון אחר, ולכן גם בעיניי זה "מעקף" (או "קיצור דרך").
&nbsp
השימוש במירכאות מעיד כמובן על מודעות משלבית (וזה ללא ספק עדיף על חוסר מודעות), אבל לא מגביה את המשלב עצמו, שהרי מבחינה מילולית אין שינוי. כפי שכתבתי, דווקא ממי שמודע הייתי מצפה ליותר, לא לוותר, לא להתעצל... הראית לי שאתה מודע, אז יאללה, תעשה משהו עם המודעות הזאת! (אם הבמה מצריכה משלב גבוה יותר כמובן).
&nbsp
במקרים רבים אין צורך כזה; שימוש בביטויים כאלה מאפיין מאוד את שפת התקשורת, שאין לה בעיה לפנות לקהל "בגובה העיניים". אבל ממנה זולג הלאה לא פעם גם לאקדמיה ולסוגות אחרות, גם כשזה מתאים פחות ואז בעיניי ל"פתרון" הקל אין (לרוב) הצדקה אמיתית.
&nbsp
כעורכת אני לא מתעקשת על סגנון מלכתחילה; מבהירה את עמדתי ותו לא. הטקסט הוא של הכותב, לא שלי; אם הוא מעוניין בבחירה סגנונית מסוימת זו זכותו המלאה, גם אם אני הייתי בוחרת אחרת.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא, הן לא חלופה מילולית לביטוי שאינך רוצה להשתמש בו

כי אתה משתמש בו.
 

אבו זקן

New member
בדוגמא שלך

אולי "אנשי המנהל המקומיים אימצו את מדיניות השלטון"? או, קרוב יותר לניסוח המקורי שלך, "אנשי המנהל המקומיים התיישרו עם מדיניות השלטון" (אם "התיישרו" פחות "דיבורי" בעיניך).

אבל לדעתי אין סיבה להתייחס ל"יישור קו" כאל ביטוי "דיבורי מדי". דווקא בגלל שאין לו חלופה מיידית טובה אפשר להתייחס אליו בימינו כאל ביטוי מן השורה (pun intended), שכל עוונו מתמצה בזה שבעבר לא היו עורכים מסדרים.

נצל"ש: איך מתרגמים pun Intended?
 
למעלה