לוקליזיה

limlot

New member
לוקליזיה

היי, אני שומע לאחרונה על תחום בתרגום שנקרא "לוקליזציה". מישהו יודע: מה זה? מי הלקוחות הפוטנציאליים? איך השכר בתחום? תודה!
 
לרוב מדובר בתוכנות מחשב, אבל לא רק

הכוונה לתוכנה שבה יש דו-שיח עם המשתמש (לדוגמה בתוכנות של מייקרוסופט). מטבע הדברים, הדו-שיח הוא באנגלית. מי שמבצע את הלוקליזציה צריך לתרגם את כל תיבות הדו-שיח לעברית. הלקוחות הפוטנציאליים זה משווקי התוכנות בעברית או חברות תרגום המתמחות גם בתחום הזה. זה לא תמיד קל, כי: 1. בכתיבה מימין לשמאל סדר המילים משתמש לפעמים (במיוחד אם יש באמצע מילים באנגלית) 2. בהרבה מקרים יש מילים העומדות בפני עצמן וצריך לתרגם אותן בלי לדעת מה ההקשר לפעמים צריך לחפש את המקבילה העברית לכל מיני מושגים מקצועיים באנגלית, ועוד כאלה המקובלים במשפחת התוכנות הספציפית. אין לי מושג איך משלמים ואיך מתמחרים
 

sodagou

New member
לוקליזציה הוא מונח כללי

להתאמה של תוכנה / אתר חומר כתוב וכו' למקום אחר, הכוללת גם תרגום וגם התאמות תרבותיות אחרות. כלומר - יכולה להיות גם לוקליזציה בין ארה"ב לבריטניה.
 

HezyA

New member
לוקליזציה הוא תחום רחב מאוד

בתוכנות מחשב, הלוקליזציה בולטת מאוד בתוכנות המיועדות לילדים - למשל "קומפי" או "איתמר הולך על הקירות", שבהן צריך להעביר את הדברים לא רק לשפה אחרת אלא גם לתרבות אחרת (במקום שיר אמריקאי "יונה פעמונה", במקום ילד שמסתכל על צלב הדרום ילד שמביט בכוכב הצפון, במקום הוקי או קריקט כדורגל או כדורסל וכו').
 
למעלה