"להתראות"

talia olav

New member
"להתראות"

בשיחון שלי כתוב Do widzenia. אך אני זוכרת שאמי השתמשה בביטוי אחר, שנשמע בערך: דו זו בדזיינה. האם מישהי מנחשת מהו הביטוי?
 

Apellai

New member
אכן. שתי מילים:

Do zobaczenia, שפירושו בדיוק אותו הדבר. widziec ו-zobaczyc יתורגמו לעברית אותו הדבר
 
ההבדל הוא

widziec- לראות באופן כללי.... אני רואה את העצים, אני רואה פרחים, שמיים, בתים zobaczyć- (see להסתכל ולהתמקד במה שרואים.... (לכי תסתכלי עם הדלת נעולה) או לראות מישהו /משהו כאשר שער המשפט יעסוק בתחושות ובארועים המיידיים לאחר שנראה הדבר (ראיתי אותך ולא זיהיתי בהתחלה.... או- לפתע ראיתי כלב גדול ומפחיד) מילים דומות אחרות הן patrzeć(look) שזה יותר "לבהות" במשהו (אני שוכב על הגב ובוהה בשמיים, אני מסתכל קדימה (לעתיד) ) או oglądać watch)שזה לצפות (לצפות בטלוויזיה, בתמונות, בבגדים חדשים) מקווה שעזרתי
 

talia olav

New member
שוב תודות לשתיכן!

אצלנו בבית לא דיברו פולנית, חוץ משיחות עם הדודה הקשישה. ניסיתי לשחזר איך זה נשמע מהצד שלי. אז זה היה בערך כך: רוזמייש.. רוזמייש.. רוזמייש.. .. רוזמייש דו זובדזיינה. שבת שלום ט-א
 

Apellai

New member
זה היה רוזומייש (מילולית

"את מבינה" אבל למעשה זה מילוי כזה במשפט, כמו you know באנגלית)
 

talia olav

New member
אין ספק שהתבלבלתי קצת,

כי בדמיוני אמי הקשיבה ורק אמרה, "אני מבינה"..
 

Apellai

New member
במקרה כזה היה עליה להגיד רוזומיים

(מ' בסוף ולא ש')
 
למעלה