לאשורו

ounce

New member
לאשורו

שלום,

דני מכיר נושא זה לאשורו.

מהי המשמעות המילונית של המילה "לאשורו"? מהי צורת הבסיס שלה? איך היא מופיעה במילון?

תודה מראש!
 

יאקים

New member
הצורה המקורית היא אָשוּר, צעד,

ובנטייה הקמץ נחטף אֲשורו > לַאֲשורו = כפי שצריך, בדיוק...
אשר על כן, נראה שהמשפט שכתבת תקין.
 

ounce

New member
האם...

האם זה כמו להגיד "מכיר את הנושא על בוריו", כלומר - לעומק, על חוזקותיו, על כל תכונותיו?
אם יש הבדל במשמעות (קטן ככל שיהיה) אשמח אם תציג אותו.
 
משמעות המשפטים דומה

ואם יש הבדלי משמעות ביניהם מדובר בהבדלי גוֹניוֹת בלבד.
 

ounce

New member
נדמה לי

שלהכיר "לאשורו" חלש יותר מ"על בוריו" - כפי שלהכיר את דרכיו של משהו זה פחות, או לפחות קצת שונה מלהכיר את חוזקותיו, דקויותיו, עומקיו של משהו. חושב אחרת?
 
לא יודע.

להתרשמותי, השימוש די דומה. להכיר את הנושא על כל צעדיו ודרכיו.
ובאוזניי, לפחות, הביטוי "להכיר לאשורו" מעלה אסוציאציה למשמעות הנוספת של השורש אש"ר, שהיא אישור ותוקף (להכיר את הנושא לכל תוקפו וחוזקו. אמנם זה אינו המקור לביטוי אבל אוסציאציה גם היא יכולה להשפיע על אופן השימוש בביטוי).
אגב, שים לב שהביטוי "להכיר את הנושא כהלכתו" גם כן קשור להליכה (הלכה-הליכה).
 

yamkachol

New member
על בוריו

כפי שהסברת.
כהלכה = כמו שצריך.

למדתי את החומר על בוריו - לעומק, על כל תכונותיו.
למדתי את החומר כהלכה - כפי שהייתי אמור לעשות. בצורה הכי טובה. (כעת עלה בדעתי, שהרי בהלכה כתובים כל הכללים של עשה ואל תעשה ומתי תעשה. )
 

ounce

New member
זו לא הכוונה

הכוונה היא להבין את ההבדלים הדקים בין שני הצירופים; אני מכיר את "על בוריו".
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לתחושתי ההבדלים הם

ש"לאשורו" זה במדויק, ו"על בוריו" לעומק, באופן מקיף. אז לכאורה אם אני רוצה לומר שתפסתי את העניין ואני יודעת בדיוק במה הדברים אמורים אז "לאשורו" ואם חקרתי את הנושא ולמדתי אותו בצורה מקיפה אז "על בוריו", אבל בפועל השימוש די חופף והייתי מחשיבה אותם כנרדפים.

לגבי "לאשורו", חיפוש בגוגל הביא אותי לפסקה הבאה באתר "השפה העברית":
"אגב דיבורנו במילה אֲשׁוּר במובן דרך, נציין שהביטוי הרווח "להבין דבר לאשורו" הוצא מהקשרו ואינו נאמן למקורו. במשלי י"ד נאמר: פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל-דָּבָר; וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ. כלומר: הפתי יתפתה בקלות, אך הערום שעיניו בראשו – יתבונן על דרכו וידע שלא לסור ממנה (יש להשוות פסוק זה לפסוק דומה במשלי ט': עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ; וְאִשְׁרוּ בְּדֶרֶךְ בִּינָה). עם ההתרחקות מלשון המקרא המילה "לאשורו" נתפסה בתודעת הדוברים לא כדרך אלא כתיאור של הבנה מדויקת (מלשון יושר ואישור), וכך החלו לומר "להבין את הדבר לאשורו", ובהמשך אף "לבחון את העובדות לאשורן" וכדומה."
http://www.safa-ivrit.org/writers/etsion/atar.php
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ואם כבר פתחתי את "מילון הצירופים"...


עמ' 201:
הבין לאשורו. עמד על טיבו של עניין באופן מלא ומדויק. מקרא: "פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל-דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ" (משלי יד 15). כאן בהוראת יבין את צעדיו ומהלכיו. בעברית החדשה נתפס 'לאשורו' בהוראת 'לאמיתו'.

עמ' 691:
על בוּריו. במלואו, באופן יסודי. לשון חכמים: "תצא, והעמידו הדבר על בוריו והודיעוני" (ת"ב גיטין פט ב). 'בורי' הוראתו בריאות ושלמות, ההיפוך של חולי.

אגב, המילון הזה מומלץ בחום. הוא לא רק מכיל 18,000 ניבים, מטבעות לשון, אמרות שכיחות וצירופים אלא גם מסביר את הרקע, מצטט מהמקורות ומשווה לשפות זרות ומוסיף ציטוט עכשווי המדגים את השימוש (כפי שעשה גם ב"מילון הסלנג המקיף"). בזמנו התלבטתי אם לקנות כי המחיר לא היה זול (בסוף דווקא לא היה יקר כי בצומת ספרים מכרו בחצי מחיר וגם כיום יש מבצעים מעת לעת) ובדיעבד זו אחת הרכישות המוצלחות ביותר שלי.
 

יאקים

New member
אכן כן, אם כי ישנה כאן הַשְאָלָה,

שבמידה מסוימת משתנה במקצת המשמעות המקורית.
 

ounce

New member
המילה "ישורת"

המילה לא מופיעה במילון ספיר המקוון (milononline.net).

לי מוכרים שני פירושים שלה:
1. קטע ישר במסלול ריצה מעוקל.
2. חלק שטוח המפריד בין מקבצי מדרגות.

האם אלה פירושים נכונים? האם יש עוד? מישהו יכול לכתוב כאן את ההגדרות המילוניות המלאות?

תודה רבה!
 

ounce

New member
ועוד מילה...

הֵשֵׁם

מהי צורת הבסיס שלה? איך היא מופיעה במילון?
להבנתי, משמעותה היא "החריב".

תודה מראש!
 

trilliane

Well-known member
מנהל
גם אצלי אינה מופיעה; אני מכירה רק את משמעות 1

 
המינוח הרשמי למשמעות 1 - יְשַׁר הַמַּסְלוּל

יְשַׁר הַמַּסְלוּל. כך במונחי האתלטיקה הקלה והחינוך הגופני של האקדמיה ללשון.
מעולם לא שמעתי מישהו שמשתמש במילה. מעניין למה לא קבעו יְשֹׁרֶת כפי שכולנו אומרים.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אולי לא קבעו ישורת כי המילה עוד לא נכנסה לשפה

על "יְשַׁר הַמַּסְלוּל" כתוב [מונחי אתלטיקה קלה: ריצה והליכה: מתקנים וציוד, תשכ"א] והוא פורסם במילון חינוך גופני: תרבות הגוף (תשי"ח-תשכ"ח), 1958; מתי התחילו להשתמש ב"ישורת"?
 
למעלה