כמה שאלות...

Nisenhouse

New member
כמה שאלות...

1) ממה שראיתי בהתחלה, המבנה הפשוט יכול להיות "נושא (ווה) מקום (ני) נשוא [דס]"... אבל שמתי לב שלפעמים הסדר משתנה. עד כמה אפשר "לשחק, עם סדר המשפט, ואילו חוקים יש לזה? 2) לגביי המילית で יש לה עוד משמעויות פרט ל: (1) בעזרת / (2) במקום שבו מתבצעת פעולה. 3) יש משפט מתוך מילים של שיר שתורגם כך: 銀色の空が割れるのを Gin Iro no Sora ga Wareru no o Breaking the Silver sky, לא הבנתי את סדר המשפט ותפקיד המיליות בו... תודה מראש!
 

furrball

New member
כמה תשובות:

1) אין "כללי ברזל" מבחינת סדר מילים. כלל הכי חזק הוא: 1. הפועל (אם קיים) בא בסוף המשפט (וגם הוא נשבר לפעמים) אחריו כללים פחות מחייבים של "דיבור תקני" 2. נושא בא בד"כ לפני הנשוא. 3. זמן, אחרי זה מקום, ואחרי זה תיאורים אחרים. 2) זה צריך לאמץ את הזיכרון... יש הרבה משמעויות שונות... כמו למשל קישור בין שני שמות תואר NA- או קישור בין תת-משפטים 3)の כאן אם אני לא טועה הופך את הפועל יחד עם התיאור שקודם לו לשם עצם 銀色 צבע כסף 銀色の空 שמיים כסופים 銀色の空が割れる לשבור את השמיים הכסופים 銀色の空が割れるの שבירת השמיים הכסופים 銀色の空が割れるのを את שבירת השמיים הכסופים
 

Nisenhouse

New member
תודה רבה!

לגביי 2... אחת הדוגמאות שראיתי לא מזמן הייתה בשיר: Kimi ga inai sekai wa Maru de JIGSAW PUZZLE זה תורגם כך: The world without you Is just like a jigsaw puzzle
 

0Pandemonium0

New member
אם כבר, אז כבר...

ראיתי בשני שירים שני פעלים מוזרים: minu, שתורגם כ"לא לראות" ו-nemurenu, שתורגם כ"ללא שינה" (המשפטים המלאים הם mada minu sekai, "עולם שעדיין לא נראה", ו-nemurenu yoru ni, "בלילה ללא שינה"). מה זו הסיומת הזו, nu?
 

GnomeBubble

New member
בניבים מסויימים

עדיין משתמשים בסיומת הזאת במקום nai, למרות שבדרך כלל השימושים המודרנים נכתבים בתור ん (סתם n, בלי u). למשל: wakaran (יש גם בטוקיו שמשתמשים בו בפועל הזה, עד כמה שאני יודע).
 

0Pandemonium0

New member
עוד שאלה:

האם את הסיומת nakereba narimasen (שמצביעה על החובה לעשות משהו, למשל: ikanakereba narimasen=חייב ללכת) אפשר לקצר ל-nakya? ואם לא, מה זה nakya?
 

hazu1

New member
בהחלט כן

nakya זה אכן הצורה המקוצרת של: nakerebanarimasen~
 
למעלה