גם בעברית
שתוק! שקט! ושששששששששש.... וזאת רק דוגמה. את ההבדלים ביניהם קשה מאוד להסביר (אם תצליח להסביר לי את ההבדלים בין כל המילים בעברית נתקדם גם ליפנית). המשמעות המילולית היא: 1- urusee צורת סלנג קשוחה של urusai שפירושו "רועש" (ולהגיד למישהו "(אתה) רועש" זאת אפילו כבר לא רמיזה, כי ברור שהכוונה היא שישתוק). 2 - לא נתקלתי בזה אף-פעם, אבל נראה לי שזה גם אומר רועש. 3. - Damare צורת ציווי של הפועל damaru (לשתוק). כאן הפירוש המילולי הוא באמת "תשתוק!" ושנית - בדיוק כמו בעברית.