כוח המשיכה

מיכאל1411

New member
כוח המשיכה

מדויק!

http://www.youtube.com/watch?v=VzzLngXfCcI#t=0
 
כח משיכה לעזאזל! לא "כח המשיכה", אין ה'!

קוראים לזה Gravity, לא The Gravity. לעזאזל, כמה אנשים עוד יכולים לעשות את הטעות הזאת?
 

lightflake

New member
צודק, אין מילה עברית לגרביטציה

שמשמעותה היא "כח המשיכה" זה הפירוש המדוייק
 
אם כבר תרגמו ל"כח משיכה", שזה תרגום

אומנם לא מדוייק אבל גם לא מזיק (לעומת תרגומים כמו "הדייט שתקע אותי"), שיקראו לו בשם הזה. להגיד "כח *ה*משיכה" זה כזה... סחי.
 

lightflake

New member
בתור שם של סרט אתה צודק, כח משיכה נשמע יותר

טוב מכח ה-משיכה (שזה יותר מתאים לסרט בערוץ המדע)
אפשר גם להתפלסף עם זה ולומר שמה שמשך אותה לשרוד זה יותר מכח הכבידה, אלא הרצון לחיים שגם הוא כח משיכה...

שכנעת אותי
 

מיכאל1411

New member
כי זו לא טעות

שם הסרט הוא גראביטי, בעברית אתה יכול לומר כוח המשיכה עם ה' הידיעה, זה לא משנה, תלוי איך אתה מכניס אותו למשפט.
 
למעלה