יוסלה בירשטיין

יוסלה בירשטיין

שלום לחברי הפורום הנחמדים והידענים. אילו היה לי מה לתרום, הייתי, מן הסתם, מופיעה יותר... אני שוב מגיחה עם שאלה בהנחה שתרגום סיפורים מעברית ללע"ז נכלל ב"תרבות עברית". האם מישהו יודע באם ספריו/סיפוריו של יוסלה בירשטיין תורגמו לאנגלית נראה לי אחלה של מתנה לקרובי שבנכר. ואם טרם: היש משהו "בדרך"? ואם גם זה טרם - האם להרים את הכפפה?
 

אטיוד5

Active member
"באם" בטח שלא. "אם", אולי.

חלק מספריו ביידיש, אם זה עוזר. נפטר לפני זמן קצר.
 
כתבתי "האם"

הוא התחיל לכתוב ביידיש. יום לזכרו הקיים בבית ביאליק לפני כחודש, כל מיני "סלבס" קראו מסיפוריו, איש לא התקרב לחֵן שהיה לו בפינתו השבועית בגלי צה"ל. כילדה הכרתיו כפקיד בנק המספר על החלילית של עדר הכבשים ועוד ועוד. הייתי קטנה וטפשה מכדי להעריך את הזכות שנפלה בחלקי. באידיש ניתן להשיג אפילו ב"אמזון" אבל אני מחפשת באנגלית.
 
ושוב תודה

והתנצלות. מה יהיה? כל פעם שאני כותבת משהו יהיה עלי להתנצל? אטיוד5 כמובן צודקת. ולא זו בלבד אלא שאפילו המשפט "האם מישהו יודע אם" נוגד את כל מה שפעם למדתי (שימוש תכוף באותה המילה). על זה נאמר "מכל מלמדי השכלתי". וכן, אני מעריכה שמתקנים אותי אז שוב תודה.
 
../images/Emo163.gif

Good God כנראה שזה תפקידי בפורום הזה. שוב להתנצל. אטיוד היקר
אין לי שום כוונה להפוך לכירורגית.
 

friend9

New member
לדש"ב

למיוב ידיעתי ספר שלם של יוסל ברגנר לא תורגם לאנגלית (לא מיידיש ולא מעברית). פרטים על סיפורים שלו שתורגמו לאנגלית (ולשפות אחרות) תוכלי להשיג אצל המכון לתרגום ספרות עברית. הטלפון שלהם מופיע במדריך. בקשי את הספרנית. אם יש קובץ סיפורים עם כמה משלו - זה יכול להתאים לך.
 
../images/Emo51.gif חבר יקר ../images/Emo65.gif

אופס... ,תבלבלו לך 2 החברים המופלאים הללו... ברגנר זה הצייר. את כל מה שהמלצת עשיתי והבנתי כבר שתורגמו מסיפוריו לאנגלית. אין לי מושג אילו ואיך נקרא הקובץ. כן, בהחלט מתאים קובץ כזה (בתור מתאבן). השארתי במכון את מס' הטלפון שלי והבטיחו לחזור. לא חזרו. כנראה שמה שתורגם - אזל. אני תוהה אם לחכות לתרגום או שאתחיל לתרגם.
 

פלפל.

New member
גם בקטלוג ספריית הקונגרס

לא מצאתי תרגומים לאנגלית של ספריו. לגבי תרגום - אם אני לא טועה הזכויות שייכות לספרית הקיבוץ המאוחד. כדאי לפנות גם אליהם בנושא. בהצלחה.
 
למעלה