יהודה יקר סאנשיין מבינה הכל. לתרגם לך זו לא חכמה זה יטול את כל העוקץ מהמילים. הכיף הוא ברגעי הפענוח של המילים הלא מנוקדות, כאשר אנו מגלגלים במוחותינו את שברי ההברות והמילים המקורטעות ומשלבים אותן עם הידע הבסיסי של השפה עליה גדלנו לכלל הבנה של הטקסט. בהערכה רבה יוסי
ליהודה החביב צחמה - לכלך אותה בפיח.(תרגום מילולי) כאשר באים להסביר מאורע בוטה וגס מפאת כבוד השומעים היו משתמשים במילים שונות , . והכוונה כאן צחמה- שכב עימה. יוסי