אם פגעתי ברשותיו של abilevi...
אני מתנצל, לא רציתי לתקן את התרגום, אבל, במקרה זה רציתי לציין שיש ביטוי מקביל בעברית שמתרגם לא רק מילולית לפי המילון, אלא גם באותה במשמעות "תרבותית". הכוונה לעובדה ש"יריד המזרח" זה שמו של יריד ידוע בארץ, שהתקיים ב"גני התערוכה" בת"א, והוא המקביל של Fiera dell'Est המתקיימ(ת) בעיר בארי שבדרום איטליה. במה שנוגע לשיר, אני משער שברנדוארדי השתמש בביטוי כדי לשלב גם את ה"גוון" המזרחי, שבאיטליה כולל גם את "המזרח התיכון", אם כי זו השערה שלי בלבד. לא רציתי לתקן, רק לחדד את ההקבלה ה"תרבותית" ... ותודה לקשרושבלבוש על הסנגוריה ועל הפירגון... באתר השירים מתורגמים על ידי לעברית תוכל למצוא עכשיו גם שני שירים ... ספרדיים: Granada Cielito Lindo