זביב

זביב ../images/Emo141.gif

זביב, צימוקים שחורים כאלה, אני חושב שיש להם אותה מילה בעברית. אמא ז"ל הייתה עושה מזה משקה וזה היה ייחודי לחג הפסח. הפועל "שתך" זה ביטוי בארמית שלא כל כך ברור לי התרגום שלו, כי אמרו בפורום כאן שהמשמעות שלו שנה הבאה, אבל אנחנו בבית השתמשנו בו כדי לתאר את פעולת הקידוש, אני זוכר כשהייתי קטן, אמא הייתה משתיקה אותי ואומרת תשתוק אביך מקדש ואז הייתה אומר " סכת אבוך קישתך". אז אבי היה מחזיק את כוס "זביב" ו "ישתך". בכלל חשבתי לציין כאן, כי בסוף שנות ה 60 , התמר ומוצריו " التمر ومشتقاته " היו היצוא מס' אחד של עיראק,זה היה מקור גאוותה של עיראק. היו כל מיני ממתקים על בסיס תמרים, היו ופלים של תמרים שנורא אהבתי, היו חבילות שיי לחג על בסיס תמרים, הסילאן בעברית דבשת, היה מוצר שבאופן קבוע היה על המדף בחנויות, והכי כייף לאכול "קימר" וחמאה זה עם סילאן. כמובן לא נשכח את בעבע בתמר. אנחנו מערבבים סילאן עם טחינה וקוראים לזה "חליק" לא ברור לי מקור המילה הזו. אבל לתדהמתי גליתי שלא רק אנחנו אוכלים חליק בחגים אלא זה הוא מנהג של העיראקים המוסלמים גם, קוראים לזה ראשי וסילאן.יהדות עיראק נוהגת לבטא את ה "ר" כ ע' غ ואז אצלינו זה נשמע ע'אשי غاشي . מעניין אותי מה מקור המילה חליק, מעניין אותי אך זה שלנו ולמוסלמים היה אותו עניין של חליק........ אבל חברה, הכי כיף, תאמינו לי, הכי כייף, זה جرادق המצות העיראקיות, אזה כייף, מצחיק אותי המצות שאנחנו נוהגים לאכול כיום, אזה הבדל. שיהיה לכם כייף ואני מאחל לכם שתצליחו להוציא את המקסימום מחג הפסח, מקסימום חג, מקסימום אמונה, מקסימום משפחה, ומקסימום חירות. באהבה ממני.
 
תמיג מענין לקרוא את מה שאתה כותב|שמ

גם לי לא ברור מקור המילה "חליק". לא ידעתי שגם המוסלמים נהגו לאכול אותו.
 

גילה100

New member
היינו שמים את הזביב בתוך המיים

למשך זמן מסויים, ואחר כך מסננים, ורקים את הזביב, ומקדשים על המשקה. זה היה במקום יין.
 
למעלה