ועוד טריוויה...

שוש1234

New member
ועוד טריוויה...

האם מישהו יודע אם יש מושג בעברית ל deindividuation במדעי החברה? חוסר צביון אישי? דיאינדיוידואציה? ובמשפט: Deindividuation and the negative effects that often accompany it thus frequentl occur within groups on the internt (אין צורך לתרגם את כל המשפט, אני רק תוהה לגבי המילה הספציפית שחוזרת על עצמה כמה פעמים) וכמובן, תודה מראש
 

שוש1234

New member
אה, וגם Salience

when individual members interacted under deindividuated conditions and when the salience of the groupwas high, as compared with the deindividuated low group salience condition
 

Boojie

New member
לא מכירה מילה עברית.

כל מי שאני מכירה מדבר על דה-אינדיבידואציה (בכל כתיב שחביב עלייך). salience זה בולטוּת.
 

אוהד11

New member
לא ידוע על מינוח עברי ל- דה .....

משאירים את המושג כפי שהוא (תודה לעופר 123 על עזרתו המקצועית).
 

שוש1234

New member
בקשר לבולטות

זה לא לגמרי מסתדר לי באוזן, רק רוצה לוודא שאכן זה הגיוני בהקשר: במשפט normative behavior increased in electronic groups when individual members interacted under deindividuated conditions and when the salience of the group was high, as compared with the deindividuated low-group-salience condition. וכך אני תרגמתי: התנהגות נורמטיבית היתה מוגברת בקבוצות אלקטרוניות כאשר חברי הקבוצה, כל אחד בנפרד, פעלו תחת תנאים בהם קיימת דה-אינדיבודואציה ובולטות הקבוצה היתה גבוהה, בהשוואה לדה-אינדיבידואציה במצבים בהם בולטות הקבוצה היתה נמוכה.
 

Boojie

New member
כן.

זו מילה שנשמעת קצת מוזר לאדם מהישוב, אבל למי שמתעסק קצת במדעי החברה היא קופצת בכל מקום. יש לה בולטות גבוהה, לזותי...
 

שוש1234

New member
סבבה, ושוב תודה

אני רואה שאת ספצית במדעי החברה... עכשיו אני יודעת ישר למי לפנות :)
 

Boojie

New member
אני חייבת לתקן את הרושם:

למדתי פסיכולוגיה הרבה שנים, ואני יודעת קצת במדעי החברה, הבעייה היא שבתרגום של מדעי החברה אני לא שווה הרבה. למה? כי כשלומדים מדעי החברה (ואני למדתי כשעדיין לא תרגמו בכלל את ספרי הלימוד לעברית - היום כבר חלקם מתורגמים) המינוחים המקובלים הם או בצורתם הלועזית, או באיזושהי וריאציה שהתחבבה על המרצים בחוג הספציפי, ובחוג אחר תתגלה דווקא מילה אחרת. אז יש מילים מעטות שאני מכירה תרגום די סמכותי להן (כמו בולטות), אבל עם רוב המונחים בתחום אני תקועה במצב שאני יודעת את המשמעות, אבל לא יודעת את התרגום. מעולם לא עסקתי בתרגום מדעי החברה (אם כי דווקא עכשיו אני תקועה עם ספר בנושא, ומורטת את שערותיי נואשות), כך שלא השלמתי את הידע. בכל מקרה, אני תמיד אשמח לעזור עם מה שאני כן יודעת...
 
למעלה