ויכוח קטן

sailor

New member
חכם

לא נכנס לצרה שפקח יודע איך לצאת ממנה. כמו שכתב יאקים, יש ניסוחים רבים של אמירה זו.
 

לשונאי10

New member
מהם - בטוח לא, זה מהן (צרות).

 
על מנת לחדד את הנושא -

מה ההבדל בין חכם לבין פיקח ? או - מה היא ההגדרתו של החכם ? (על פי המילון) מה היא הגדרתו של הפיקח ? (על פי המילחון) תודה מראש מתושלח הצעיר
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הגדרות מילוניות לבקשתך. מתוך מילון ספיר:

חָכָם1 [תנ] [ת'; חֲכָמה, חֲכָמים, חֲכָמות, בספרות גם: חָכַם, יֶחכַּם] <חכם> בּעל חָכמה, בּעל ידיעות, בּעל שֵׂכל, נבון, פיקֵח חָכָם2 [ש"ע; חֲכָמה, חֲכָמים, חֲכָמות] 1. [יב] מורֵה הורָאה, רַב העֵדה; 2. [תמ] מי שבָּקי בּתורה וּבהלָכה; 3. [תמ] מלוּמָד, הוגֵה דֵעות; 4. [עח] אדם שמֵבין; 5. [תנ] אוּמָן, מוּמחֶה בִּמלַאכתו פּיקֵחַ1, פִּקֵּחַ [ת'; פּיקַחַת, פּיקחים, פּיקחות] <פקח> 1. [תמ] בַּעל כּישָרון טִבעי לנהוג בּתבוּנה כּדֵי שלא להיכּשל - בעיקר ביחָסים עִם אחֵרים, חכם ונבון; 2. [תנ] שאינו עיוור; 3. [תמ] שאינו חֵירֵש; 4. [תמ] שָלֵם בחוּשָיו ובשִׂכלו (כנגד: חֵירֵש, שוטֶה וקָטָן) פּיקֵחַ2, פִּקֵּחַ [ש"ע; פּיקַחַת, גם פּיקחית, פּיקחים, פּיקחות] <פקח> 1. [תנ] מי שרואֶה בּעֵינָיו; 2. [תמ] בּעל שֵׂכֶל רב, עָרוּם
 

sailor

New member
בעברית תמצא לרוב פרוש מלה אחת

באמצעות השניה, בתרגום לאנגלית חכם = WISE, פקח = smart, shrewd, witty, clever.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אני לא חושבת שהתרגום לאנגלית כ"כ חד וחלק

ובמקרים רבים smart יהיה "חכם" לכל דבר ועניין, למשל.
 

sailor

New member
בשולים יתכן בהתאם לקונטקסט

אבל WISE אף פעם לא יתורגם כפקח.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ממש לא בשוליים; ולגבי wise – דווקא יכול להיות

פיקח (בדקתי בשני מילונים מתרגמים) אבל לרוב יהיה נבון.
 

sailor

New member
מי שמתרגם פקח=wise

לא יודע עברית על בוריה או אנגלית על בוריה (או=OR לא XOR)
 

יאקים

New member
ויש גם נבון, ואני זוכר, ואין לי אסמכתות

מילוניות או אחרות על כך, שנבון הוגדר כאדם שמבין דבר מתוך דבר. וכעת איני יודע לְמה או למי קרוב יותר הנבון, אך נראה לי יותר שהוא קרוב לפיקח.
 

נהורית1

New member
לפי איך שאני מכירה את הפתגם

זה כך: 'פיקח יודע להיחלץ מצרה שחכם לא היה נכנס אליה מלכתחילה' וכמה שאלות ממני: 1. מישהו יודע מה זה מסתולל? 2. איך כותבים: כל שהוא או כלשהו? 3. ואחרון: בספירת מניין שנותיו של האדם האם מתייחסים למינו או למילה 'שנה'. כלומר האם אומרים הנער בן שלושה עשר והנערה בת שלוש עשרה. או שני המינים הם בני שלוש עשרה כי 'שנה' זה נקבה. תודה ולילה טוב
יהודית.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
היי נהורית

אפתח בהבהרה: אין צורך שתשרשרי שאלות שלך לשרשורים של אחרים; הבקשה הקודמת שלי נועדה רק לשרשור שאת פתחת.
1. לא הכרתי את הפועל, אבל לפי מילון ספיר: מִסְתּוֹלֵל [פ'; מִסתולֶלֶת; הִסתולֵל, יִסתולֵל, להִסתולֵל] <סלל> 1. [תנ] מִתעַלֵל, נוגש, לוחץ; 2. [תנ] רומֵס, כּובֵש; 3. [יב] מִתיַיהֵר, מִתרַברֵב, גֵאֶה (ספרוּתי) 2. אפשר כך או כך; "כלשהו" נולד מ"כל שהוא" כפי ש"מישהו" ו"משהו" נולדו מ"מי שהוא" ו"מה שהוא". אלה תהליכים מוכרים בשפה.
3. מכיוון שמונים שנים ושנה היא נקבה, מונים בנקבה. אם מונים חודשים, מונים בזכר. למשל: התינוק בן שנים עשר חודשים. הנערה בת שתים עשרה (שנים).
 
למעלה