ה ב ד ל ה

Sarika

New member
ה ב ד ל ה ../images/Emo48.gif

אל דיו אלטו קון סו גראסייאס מוס מנדי מונג'ה גנאנסייה נו ב'מוס מאל אי אנסייה אה נוס אי אה טודוס ישראל אמן סמנה בואנה
 

may55

New member
סמנה בואנה ../images/Emo39.gif גראסייאס שריקה

פור להתמדה
 

may55

New member
תפילה לשום-החייל החטוף גיא שליט

אנא קיראו והעבירו למכריכם א נ א קראו פרק קצר זה (אפילו ברגע זה,כי מניסיון- כשדוחים...) לשחרורו של החטוף-גלעד שליט שיר למעלות, אשא עיני אל ההרים, מאין יבוא עזרי עזרי מעם ה' עושה שמים וארץ, אל ייתן למוט רגלך אל ינום שומרך. הנה לא ינום ולא ישן שומר ישראל ה' שומרך, ה' צילך על יד ימינך. יומם השמש לא יככה וירח בלילה ה' ישמרך מכל רע, ישמור את נפשך ה' ישמור צאתך ובואך מעתה ועד עולם (מזמור קכ"א בתהילים) אנא! אל תהיה זה שמפסיק את השרשרת הנפלאה הזו. אלא תעביר/י לכל מכרייך, תודה. שתזכו לרפואה טובה ושלמה עד 120 אתם ומשפחתכם וכל עם ישראל!! בשורות טובות אמן
 

מירי88

New member
../images/Emo48.gifסמאנה בואנה קון חברייס בואנוס

לה פאמיה דל החיל החטוף .
 

may55

New member
../images/Emo124.gif ערוץ 33 יענק'לה לאן בולגרים

על הבולגרים ומופיע החצוצרן דוידוב
 

may55

New member
שיר סיכום של ערב הבולגרים

בולגרים La parea turcas y bulgaras Son de pasar la hora, Quen se quere aunarse En parrea ahora. En la boca de la gente stamos, De ninguno no mos espantamos, Rie, baila, canta, Metalik no damos, Cada 1 da en el moadon estamos. On dia en mi casa, Otro en tu casa Cada dia en una casa Vamos a pasar la hora. En la boca de la gente stamos, En la boca de la gente stamos, De ninguno no mos espantamos, Rie, baila, canta, Metalik no damos, Cada 1 da en el moadon estamos.
 

may55

New member
רותי

הערה לא במקום אני משתדלת תמיד להביא לכאן דברים כמו שצריך ואם יש טעות או משהו אין בעייה תעירי אך בבקשה בצורה נאותה השיר הכתוב הוא מדוייק לפי הספר "אין בואן סימן" של שושנה וייך-שחק עמוד 160 היות ושרו אותו הבאתי לכאן. ואם את אומרת שפה מקבלים כל אחד ושיכתוב כמו שהוא יודע אז תתקני ואל תעירי בצורה לא נאותה
 

רותי ב.

New member
זו בדיוק הטענה של משה שאול

לגבי הפורומים שכותבים לאדינו ברשת. אגב, לא רק זה שלנו. שבפורומים כותבים לא לפי הכתיבה של אקי ירושלים. בפעם האחרונה בירושלים הוא הקדיש לזה הרצאה שלמה, רק על הנושא הזה. אני חושבת שכן מותר לדבר בפורום גם על איך כותבים.
 

Sarika

New member
רותי, מאי וכל מי שמתענין בנושא

מהו כתב הלאדינו הנכון. לומר את האמת ככל שאני מנסה ללמוד את הנושא אני מגלה שאני יודעת פחות. ישנה הכתיבה לפי אקי ירושלים שבה לא משתמשים ב- Q, W, C ועוד... והיא מקובלת. וישנה הכתיבה שהיא יותר קרובה לתעתיק הספרדי המקורי ובה נתקלתי באתר של המרכז לחקר הלאדינו, כמו למשל המילה KE (לפי אקי ירושלים) נכתבה באתר המרכז QUE שמוכרת לנו מהשפה הספרדית וכשאלתי את ד"ר שמואל רפאל האם הכתיב הנ"ל הוא לאדינו, נענתי בחיוב ולכן גם היא מקובלת. אי לכך שתיכן צודקות ואין לקבוע חד משמעית מהי צורת הכתיבה הנכונה.
 

may55

New member
שריקה

אין אני מתווכת על כתיב נכון (קטונטי) אני כתבתי על הערה הפונה אלי בצורה לא נאה . כמו כן אין אני יכולה לשנות שיר הכתוב בספר שכתבה חוקרת לאדינו חשובה אני יכולה רק להביא את הדברים בדיוק כמו שהם כתובים. כמו כן כתבנו על הכתיבה כאן בעבר וכמו שבעברית נמסר לאנו על-ידי אליעזר פאפו שיש לכתוב ג'יקה וזה לא ניראה לנו ואנו כותבים צ'יקה אז מה ??? גם הקבוצה המוציאה טיולים בדרך כלל לים המלח היא קוראת לזה "דיאס דה לצ'ה אי מייל" כי כך זה מצלצל טוב יותר.
 

רותי ב.

New member
חזרתי וקראתי את התגובה

שלי, ואני לא רואה שום דבר שנכתב בצורה לא נאה. נכון ששושנה וייך שחק היא חוקרת מוערכת של המוסיקה של יהודי ספרד, וגדולתה באיסוף ותיעוד החומרים. יש לי את הספר שלה, ובהקדמה (עמוד 11) רשום לגבי הכתיב שהיא בחרה כך: "לרישום הטקסטים שבאוסף המובא כאן השתמשתי בשיטה המבוססת על זו הנהוגה במכון לפילולוגיה של המועצה הגבוהה למחקר מדעי במדריד. שיטה זו יסודה בהכרה בעובדה כי שורשי הספניולית, או הלאדינו, מקורם בשפה הספרדית, ובכך היא ניב מניבי השפה הספרדית. על כן, לרישומה משתמשים בכתיב הספרדי הנורמטיבי". אני בטוחה שגם משה שאול ועוד אנשים מאותם שהחליטו שכתיב הנהוג באקי ירושלים מכירים את הנושא, ובכל זאת בחרו בכתיב שונה מהכתיב הספרדי הנורמטיבי. זהו הכתיב שאותו מלמדים בקורסים השונים שגם את השתתפת בהם (באותו מחזור איתי), וזהו הכתיב שהתקבל בהרבה כינוסים שדנו בנושא. אני חושבת שאפשר היה לציין שאת מביאה את הדברים כפי שהם כתובים בספר גם בהודעה הראשונה ולא רק בהסבר שמעלי, ולציין גם שזה לא הכתיב הנהוג כיום לכתיבת לאדינו בלועזית. הרי גם את (כמוני ואולי אפילו יותר ממני) שמעת את ההערות בנושא זה, מפיהם של הרבה אנשים שבדיוק מהסיבה הזו נמנעים מלכתוב פה בפורום, ואני מתכוונת לאותם שבאמת אפשר היה ללמוד מהם לא מעט. ושוב, אם כתבתי באופן שלא נאה בעינייך או משהו כזה, אני בהחלט מתנצלת. הכוונה שלי היתה רק להבהיר ממש בקיצור, שהדברים נכתבו לא בכתיב המקובל כיום לכתיבת לאדינו בלועזית.
 

Sarika

New member
../images/Emo45.gif מסכימה איתך...

וכדי למנוע אי הבנות, כדאי היה לציין ליד השיר מאין נלקח, כפי שעשית בהודעתך השניה.
 

faridi

New member
בעניין הכתיב

אני זוקף לזכות אלה שעדכנו את הכתיב הנוכחי, מאחר וזה תעתיק פשוט למען לא יתבלבלו אחרים. האות c מתבטאת ביוגוסלביה כמו צ, בתורכיה ג' או צ', אני כדובר איטלקית עלול להגיד לשמים צ'לו במקום סיילו ולכן האות K הצילה ת'מצב בהגיית ק והאות S בהגיית ס. כמו כן, המילה QUE עלולה לבלבל דוברי איטלקית כמוני שעלולים להגיד KWE בתום לב.כנ"ל לגבי האות L כשהיא מוכפלת, לא כולם יודעים שצריך לקראה YO ולכן תיקנו זאת. באשר לאות C, היא תבוא עם H בשביל שנקרא צ'. אפילו את האות H לבד הורידו, כי ישנם מקרים שהיא כמו ה וישנם מקרים שהיא כ רפויה או ח. גם הספרדית הנוכחית אינה מדוייקת. המקור נמצא ברובו בלאדינו.
 
למעלה