השפה העברית

conatus

New member
השפה העברית

אני כמוכם אוהב את השפה הזו שאותה ינקתי עוד מילדותי, אבל אני חושב שהשפה לוקה בהמון חוסרים וזה בשל העובדה שהיתה רדומה במשך המון זמן. יותר מדי מושגים שאולים מן השפות הזרות מה שהופך את השפה ל"מפגרת".
 

nutmeg

New member
ההשאלה הופכת את השפה למפגרת?

או שהיה "פיגור" ולכן השאילו??
 

conatus

New member
מפגרת כמו שעון

"מפגרת" זה נשארה מאחור כמו שנהוג לומר על שעון שמאחר. כך יש להתייחס למובן. ההשאלה מדגישה את פיגור השפה אחר השפות שלא היו רדומות ונהפוך הוא היו פעילות במאות השנים האחרונות כמו אנגלית למשל. בתחום המחשבים זה ניכר בבירור חלק הארי של המושגים שאול מהאנגלית וקיים קושי גדול לתרגמם.
 
אני התבוננתי להשפה מהספרים

העברית שהיו בבית הספרים שבעירי. יש שם ספרים אחדים בעברית ובאמת אינם מן החדישים אך יכולתי להודע אל המילים והניבים היפים שיש להעברית. יש וחסר איזה מילה שאין לה אחות בעברית אך רושמים להתיבה באות עברית ובמילה זרה. הדבר ידוע בכל לשון שמלהגה בשל חברתה אבל יש לה לעברית תחת זאת שפע רב של ניבים יפים. וכן היא שפה עתיקה הצופה הליכות שנים רבות. עתה אני מתבונן בעברית מן המחשב ואף מצאתי שחסרון מילים שהיו בספרים הישנים נמלא במילים חדישות ויפות. כגון אפותיקר=רוקח. ואני הנני בטוח רב כי יתחדשו עוד מילים הרבה להתשמש בהשפה.
 
העובדה ששפה לוקחת

(כן, לוקחת, לא שואלת, אלא מפקיעה לעצמה מרשות זרה) מילים משפות זרות, ביטויים משפות זרות וכו' לא הופכת שפה למפגרת או מוגבלת. אם נצא מנקודת ההנחה שכן כך הוא הדבר, אזי נאלץ להגיע למסקנה שאין היום בעולם אף שפה שאינה מפגרת. המון מילים, בעיקר מונחים טכניים, אך לא רק, שאולים בהרבה שפות מן האנגלית (שהפכה לשפה המובילה בעולם מבחינה מדעית, מסיבות כלכליות). לעומת זאת גם האנגלית לקחה מילים לרוב משפות אחרות, חלקן כבר כל כך נטמעו בה שהיום הן נשמעות לנו כחלק מהאנגלית. כמו שהמילה "אויר" נשמעת עברית אך מקורה ביוונית. כמו שה"בלגאן" שלנו נלקח מהרוסית והיגיע אליה מהפרסית ועוד ועוד דוגמאות לרוב.
 

conatus

New member
תופס העוגב שלום !

לפיגור יותר ממשמעות אחת. ולא התכוונתי לזו שאותה הבנת אלא לשניה. פיגור במשמעות של הישארות מאחור. השפה העברית היתה "רדומה" ושימשה רק בקודש ולעומתה השפה האנגלית שיגשגה.
 
למעלה