השגתי אישור מאופוס

La Gamba

New member
אם הסופרים רוצים להיות רב-גוניים

אז למה שהתירגום שלנו לא יהיה. דרך אגב. אני ממש מצטער שאני כופה את זה עליך, אבל זה חייב להיות מגדל הכישוף הנעלה בכל הסיפורים. אלא אם אני אראה שיש רוב שתומך בגירסה שלך.
 
ועוד דבר

1) למה אי אפשר לערוך הודעות? זה מעצבן ששוכחים לפעמים משהו וצריך לערוך... 2) האם שחף=סחף? כי אם כן, אז כדאי שכל עיר שיש לשמה משמעות תתורגם לעברית, כמו סולאס=מרגוע, הייבן=מקלט.
 

PdLrAaTgIoNnUM

New member
קוואלינסטי ?!?!?

זה נשמע נורא. צריך לכתוב פשוט קלינסטי. ככה גם מבטאים את זה באנגלית, למרות ה U שמופיעה שם.
 

La Gamba

New member
חבל, כי ככה זה נשמע, וכל עוד שאין

תעתיק טוב לשם הזה אני נשאר עם קוואלינסטי!
 

La Gamba

New member
צודק במאה אחוז, שיניתי את דעתי.

הדבר הבא שהייתי רוצה לתרגם, כמה מפחיד שזה ישמע, הוא דרקונים של שמש אבודה/נפולה. איני יודע עדיין כמה זה אפשרי. אך לשני המתרגמים הנוספים שכרגע אין לי מה לתת להם (סייבר, ענבר, ואלף), אני מנחש שאתן להם סיפורים מתוך TALES שיש לסטרהאד. אם יש למישהו ספרים עם אוסף של סיפורים על המחשב אז נא לכתוב כאן את הרשימה המלאה של הספרים.
 

Drow elF

New member
the books i have in my house...

wanna bet, love and war, dragons of kyrnn, dragons of chaos, kenders gully dwarves and gnomes... they are all on the pc in ward so...
 

La Gamba

New member
עד ינואר. הספר יהיה מושלם.

תלוי כמובן בשאר המתרגמים.
 

Palass

New member
בראוו!

וישר כוח על הרעיון! אני כבר מחכה בקוצר רוח לקרוא את זה!
 

La Gamba

New member
אוקי, יש לי כאן בקשה ממכם

אם אופוס הולכים להוציא את הספר הזה, אל תפיצו אותו באינטרנט, אתם יכולים לשלוח אותו באיציק לאנשים שאתם סומכים עליהם, אבל כדי שהענף של רומח הדרקון יפרח קצת יותר בארץ תשמרו על הגינות כלפי אופוס. אם יש לכם בעיות תפרסמו אותם פה!!
 

EverMan

New member
לא מעתיקים דבר ישראלי

קונים כחול-לבן ! לא צורבים אותו !
 

הלדין

New member
ברכותיי

אני מקווה שתצליחו להרשים את אופוס.(וליתר ביטחון, תעבירו את התירגומים תחת ידו של עורך מקצועי[אתם לא רוצים להיכנס לקבוצת המתרגמים הידועים לשמצה כמו בועז וייס])
 

La Gamba

New member
מי יותר חשוב עורך מקצועי

או קוראי הרומח כמונו? ע"פ כמה שאני יודע אחד המתרגמים המעצבנים ביותר הינו בין המקצועיים שיש, עמנואל לוטם.
 

הלדין

New member
כמובן קוראי רומח הדרקון

ממילא אם "אופוס" יקבלו את התרגום, הם יעשו לו עריכה משלהם.
 
למעלה