הקללות ואנחנו

nutmeg

New member
בטח ששמו לב

אפילו אני שמתי לב אבל אינמהלשות אחרי ששולחים כבר.
 

hillelg

New member
נראה לי

שהקללה העברית שהזכרת משמשת כתרגום לקללה באנגלית, ובניין ה'התפעל' כאן הוא במשמעות של פעולה עצמית.
 

hillelg

New member
הרמב"ם

טען שעברית נקראת 'לשון הקודש' מכיון שאין בה לכלי ההולדה מילים מקוריות ולא שאולות. אז אולי אפשר להמשיך עם המהלך בכיוון של הקללות.
 

adipo

New member
אחת ממורותי לתנ"ך,

כשכבר לא יכלה לסבול יותר את הפרעותיו של אחד הילדים בכיתה, צעקה עליו: יה כלב בן יפונה יה יבחוש בן תולע צא מהכיתה!
 

Idan91

New member
עדי,

אני במקומך הייתי משחילה את תוכנת הקללות העבריות שבדקת לעומק.
 
חברים - לקרוא!

התהיה שהעלתי היתה בעיקרה על המשמעות של העובדה (מה זה אומר על התרבות שלנו) שבעברית אנחנו מקללים בחיי היומיום בשפות זרות (לא רלוונטי שאפשר לקלל בעברית. לא עושים את זה).
 

גרי רשף

New member
לא זו השאלה..

נו טוף: גידוף עסיסי הוא משהו שבא מהלב, מבפנים. כשאנחנו בחו"ל נוכל לנהל את ענייני היומיום באנגלית, אבל נתקשה מעט לקלל שלא באופן בו אנו רגילים לחרף ולגדף מדי יום. כך כל העולים למדו לדבר עברית, אבל שמרו על הגידופים אותם הביאו מארצות מולדתם, ואנחנו קיבלנו מהם.. אני יכול להעיד מניסיוני שכשאני בחו"ל ונאלץ להתמודד עם בעיות כמו מכונית שאינה מתניעה, גשם בלתי צפוי, חנויות סגורות וכו'; אני עושה שימוש בגידופים השגורים על לשוני מימי ילדותי בבית אבא, ולמרבה הפלא הם פועלים בחו"ל באותה יעילות כמו בארץ! לשאלתך- הורינו לא גידפו בעיברית, ולכן גם אנו לא..
 

גרי רשף

New member
באמת מה יהיה איתו?

כיצד יתמודד עם נהגים שחותכים אותו בכביש או עם מכשירים אלקטרוניים שמסרבים לפעול או עם החלטות שגויות של שופטי הכדורגל? החינוך במדינה שלנו מתדרדר והולך, וזה מתחיל בבית!
 

מוגג

New member
על פי חז"ל

"אין למדין מן הקללות". (כידושין לד/א) נראה לי שקללה בשפה זרה משחררת מהתייחסות מילולית ספציפית. כשאתה אומר "חרא" או "שיט" - אינך חושב על צואה. מהבחינה הזו גם "יימח שמך" נשמע כמו ביטוי זר, כי הוא כבר אינו נושא את המשמעות המקורית והוא נותר ביטוי חסר תוכן מילוני.
 

עגנון

New member
לא ראית את "לול"?

כולם שם מקללים בערבית קללה שפירושה - תקולל האוניה שהביאה אותך. אני די בטוח שיש לא מעט קללות בשפה הערבית, שאינן ניבולי פה, אך הן אינן נפוצות בקרב קהילת המקללים בארצנו.
 
מישהו לימד אותי פעם קללה

בכורדית - המשמעות שלה היתה - שתאכל ולא תשבע, שתרוץ ולא תגיע, שתישן ולא תתעורר. אל תבקשו ממני להגיד את זה בשפת המקור
 

nutmeg

New member
עוד אחת מהבוידעם

הלוואי שתהיה כמו מנורה: תלוי כל היום ובוער בלילה...
 
יידיש אינני דובר ../images/Emo141.gif

אבל ניסיתי להתחקות אחר טענתך, ש"האנגלית לא נשארת חייבת". פרט ל shit , fuck והמילים המציינות אברי מין, לא הצלחתי להיזכר בקללות ציוריות במיוחד. אני חושד, שגם ביידיש הקללות הציוריות היו נחלת הבדחנים העממיים בלבד, ולא שמשו בעיתות כעס ושבר.
 

hillelg

New member
אבל

המילים שציינת אינן כללות קלל. או הפוך. אפרופו קללות - פרשת השבוע היא פרשת בלק - ואיזה קללות הוא מרביץ שם!
 
אני דווקא הכי אוהבת את

שיפול עליך פסנתר... אני משערת שזה הכי קרוב לידיש...
 
קצת קללות לדוגמא בעברית

אני וחברים שלי לוקחים מילים מהתנך ומשתמשים בהם וסתם מילים לדוגמא אתמול שיקצתי את אחותך אחותך העמונית המגעילה הזאת פרצו את אחותך 4 מפתחות שבדים רק קצת מחשבה ויש לנו אין סוף קללות כמו אמא שלך יושבת על כסא הפוך זה מתאים במיוחד גם להומואים תודה
 
ואלי דווקא

מדברות הקללות המורכבות יותר בסגנון: "הטוב והרע חיפשו אותך כדי לעשות סרט המשך" או " מבחינתי אתה יכול להתחיל לשיר 'שקר החן הבל היופי' כי אתה אצלי שרוף" וכדו'
 

Idan91

New member
אבל..

משפטים כאלה תמיד נשמעים כמו ניסיון קלוש להתחכם. אליי קללות לא נוהגות לדבר.
 
למעלה