הפוסטר של Iron Man -

  • פותח הנושא Aeon
  • פורסם בתאריך

El ad

New member
חחח.. זה בסה"כ משחק מילים

ברור שג'וני הוא הלפיד האנושי, אבל אם מארוול היו יוצרים במקומו פנס אנושי וקוראים לו The Human Torch, אז זו לא היתה שגיאה. זו לא המילה הראשונה שיש לה כפל משמעות.. זה כמו שיכלו ליצור דמות של סופר שחקן בייסבול ולקרוא לה Batman. ואם בתרגום שמות עסקינן - גאמביט זה בכלל מהלך פתיחה בשחמט, מישהו יודע למה בחרו לקרוא לדמות הנ"ל בשמה?
 

spidey 82

New member
כשבדקתי לראשונה את התרגום לגמביט

לפני שנים רבות היה כתוב שזה מהלך בקלפים... אני מניח שזה קשור לשימוש שלו בקלפי משחק כנשק, אבל לא ברור הקשר לכוחות שלו. גרין לנטרן זה "פנס ירוק", אבל בארץ תרגמו זאת ל"שומר הירוק" ב'ליגת הצדק' (מובן למה. בתחילה לא קיבלתי את התרגום, אבל עם הזמן הוא התחבב עליי. בכל זאת אני מעדיף את השם הלא מתורגם). כשהדמות התארחה כמה שנים לפני כן ב'סופרמן' תרגמו ל"פנס", פשוטו כמשמעו.
 

El ad

New member
אני מניח שהעששית הירוקה יהיה מדויק

אבל זה לא ישמע טוב בעברית. בכל אופן, בכל מקום שחיפשתי את הפירוש לגאמביט נאמר שזה מהלך פתיחה בשחמט. יתכן וזהו גם מהלך במשחק קלפים כלשהו, אבל עדיין לא ניתקלתי בפירוש שכזה.
 

DDN

New member
העששית הירוקה יהיה בהחלט מדוייק

גאמביט זה גם הימור.
 

El ad

New member
באיזה מילון בדקת?

אני לא כל כך בטוח שגאמביט זה הימור בצורה רשמית. אולי בשפה המדוברת, כמו שלמשל vixen זו שועלה אבל משתמשים בזה ככינוי לאישה נבזית, או agenda שזה סדר-יום (שוב, בכל מילון שאי פעם בדקתי) אבל אני תמיד שומע את זה במשפטים בהקשר של "מטרה". מה שכן, מסתבר ש-Gambit זה גם שעשועון טלוויזיה משנות ה-70 שעסק בהימורי קלפים או משהו כזה.
 

MajorWinters

New member
השומר הירוק...

באחד הפרקים של ליגת הצדק, הגיבורים עברו לאיזה מימד שיש בו גיבורים מחוברות הקומיקס (של העולם שלהם). אחד מהם היה Green Guardsman. מעניין איך תרגמו אותו...
 

spidey 82

New member
Legends. זה היה פרק כפול, כמו מרבית

הסיפורים בעונה הראשונה (השאר היו משולשים..). לא זכור לי כיצד תרגמו את שם הדמות.
 
למעלה