המתרגם צבי ארד

Scarlight

New member
המתרגם צבי ארד

אתמול בערב סיימתי לקרוא את "לילה מופלא" של סטפן צווייג (ספר מדהים), בתרגומו של צבי ארד. התרגום היה יוצא מן הכלל והצליח להעביר את התחושות שביקש הסופר להעביר בצורה המיטבית. אני ממליץ בחום לקרוא את הספר הספציפי הזה ואת תרגומיו של ארד בכלל (הוא תרגם, בין השאר, גם את "אל תיגע בזמיר"). יש לו סגנון ייחודי הכולל שימוש בשפה גבוהה (אך מובנת). פשוט נפעמתי.
 

Y. Welis

New member
גם כדאי לציין את 'לוטה בויימאר'

של תומאס מאן - קונטרה מודרנית ל'ורתר' של גתה, למי שצריך קצת פרופורציות אחרי המקור. לעומת זאת אני לא יכול להמליץ על 'האחים קרמאזוב' שלו. נראה שבשנותיו האחרונות הוא נחלש.
 

Scarlight

New member
כנראה

אני יודע שאת "אל תיגע בזמיר" ואת "לילה מופלא" הוא תרגם משפות המקור (אנגלית וגרמנית).
 

Y. Welis

New member
כל שפה תרבותית....

אבל לדעתי הוא היה במיטבו בגרמנית.
 
למעלה